<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>The New Dominion &#187; uyghur khanate</title>
	<atom:link href="http://www.thenewdominion.net/tag/uyghur-khanate/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.thenewdominion.net</link>
	<description>a blog about xinjiang</description>
	<lastBuildDate>Tue, 19 Jul 2011 04:09:34 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3</generator>
		<item>
		<title>Uyghur Historian Kahar Barat Discusses Xinjiang History, Part 1</title>
		<link>http://www.thenewdominion.net/1833/uyghur-historian-kahar-barat-discusses-xinjiang-history-part-1/</link>
		<comments>http://www.thenewdominion.net/1833/uyghur-historian-kahar-barat-discusses-xinjiang-history-part-1/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 26 Jul 2010 07:01:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Porfiriy</dc:creator>
				<category><![CDATA[History of Xinjiang]]></category>
		<category><![CDATA[buddhism]]></category>
		<category><![CDATA[gaochang]]></category>
		<category><![CDATA[huihu]]></category>
		<category><![CDATA[jiaohe]]></category>
		<category><![CDATA[kahar barat]]></category>
		<category><![CDATA[Kashgar]]></category>
		<category><![CDATA[Khotan]]></category>
		<category><![CDATA[uyghur khanate]]></category>
		<category><![CDATA[wang lixiong]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.thenewdominion.net/?p=1833</guid>
		<description><![CDATA[Uyghur Scholar Kahar Barat Wang Lixiong Two extremely compelling and intriguing voices on Xinjiang issues today are those of Wang Lixiong and Kahar Barat. Married to Woeser, an outspoken Tibetan blogger and rights advocate, Wang [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div style="width: 450px; margin-left: auto; margin-right: auto; margin-top: 1em;">
<div style="display: inline-block;">
<div>
			<img src="http://www.thenewdominion.net/wp-content/uploads/2010/07/20100726kbarat.jpg" alt="" title="20100726kbarat" width="200" height="200" style="border: solid 1px black;"/>
		</div>
<div style="text-align: center; font-size: .8em;">
			<strong>Uyghur Scholar Kahar Barat</strong>
		</div>
</p></div>
<div style="display: inline-block;">
<div>
			<img src="http://www.thenewdominion.net/wp-content/uploads/2010/07/20100726lwang.jpg" alt="" title="20100726lwang" width="200" height="200" style="border: solid 1px black;" />
		</div>
<div style="text-align: center; font-size: .8em;">
			<strong>Wang Lixiong</strong>
		</div>
</p></div>
</div>
<p>Two extremely compelling and intriguing voices on Xinjiang issues today are those of Wang Lixiong and Kahar Barat. Married to Woeser, an outspoken Tibetan blogger and rights advocate, Wang Lixiong himself is extremely well versed in Tibet issues and one of the most (if not <em>the</em> most) sympathetic Han Chinese voices speaking out on ethnic issues, both pertaining to Tibet <em>and</em> Xinjiang, where his views were particularly enriched and deepened by conversations he had with a Uyghur cellmate during a stint in prison for photocopying &#8220;secret&#8221; Bingtuan documents &#8211; an experience documented in his 2007 book, <a href="http://chuckkraus.wordpress.com/2010/02/20/%E3%80%8A%E6%88%91%E7%9A%84%E8%A5%BF%E5%9F%9F%EF%BC%8C%E4%BD%A0%E7%9A%84%E4%B8%9C%E5%9C%9F%E3%80%8B-my-west-land-your-east-country/"><em>My East Land, Your West Country</em></a>  . Kahar Barat is a Uyghur scholar and intellectual widely known throughout the Uyghur diaspora for his prolific writings on Uyghur history, culture, linguistics, as well as on modern Xinjiang issues. A favorite of mine, written in Uyghur and titled <a href="http://uighur.com/maymaquyghurlar.htm">&#8220;Maymaq Uyghurlar,&#8221;</a> or &#8220;Warped Uyghurs,&#8221; is a piercing commentary on how Uyghur artists themselves willingly package Uyghur culture for consumption by the more developed Han by uncritically embracing the image of the oblivious singing-and-dancing stereotype. &#8220;Maymaq Uyghurlar&#8221; will be translated into English here soon, but for now, here is a translation from Mandarin into English of part one of an interesting and illuminating <a href="http://wanglixiong.com/2010/07/22.htm">interview of Kahar Barat by Wang Lixiong</a>, conducted in Virginia not long after the riots last year. </p>
<p>In part one, Barat covers the considerable period of time from the Xiongnu up to the conversion of the region to Islam. Though a serious and clearly well-informed scholar, Barat doesn&#8217;t hesitate to make clear his opinions on the relative contributions Buddhism and its successor, Islam, made to the peoples and cultural legacies of the region. Barat further discusses at length the frequently controversial issue of &#8220;continuity&#8221; between the Uyghurs of the Uyghur Khanate in the 8th and 9th century and the people who have adopted the name &#8220;Uyghur&#8221; today, placing both within the framework of the gradual and inexorable Turkicization of the sprawl of grasslands stretching from Europe to Mongolia. Barat also shares some fascinating insights on the linguistic evolution of the term &#8220;Uyghur&#8221; and the complicated and obfuscating relationship the word had with the changing Chinese characters and dialects that recorded the word in the written record. There&#8217;s something fascinating to learn from this interview for historians, geographers, linguists, and anybody who can appreciate some good old fashioned Silk Road history. Translations of Parts 2 and 3 of the interview will follow shortly.</p>
<p><span id="more-1833"></span></p>
<blockquote>
<p title="这是2009年8月，也即乌鲁木齐7•5事件之后不久，我在美国弗吉尼亚州的卡哈尔家对他进行访谈的部分内容。这里发表的访谈文字经由卡哈尔•巴拉提博士本人校订。">
	This is part of an interview that took place at the home of Kahar Barat of Virginia University in August of 2009, not long after the 7/5 Urumqi riots. This version of the the interview text has been proofread by Dr. Kahar Barat himself.</p>
<p title="卡哈尔•巴拉提，历史学家，语言学家，中亚历史与文化专家。维吾尔人，1950年生于伊犁，中央民族大学硕士研究生(突厥学）毕业，1993 年获得哈佛大学博士学位，专事中亚及阿尔泰研究。曾在新疆大学、美国哈佛大学、耶鲁大学、印第安纳大学及台湾佛光大学等机构任教及从事学术研究，涉猎中古汉语、佛教及语音学等多种领域。">
	Kahar Barat is a historian, linguist, and expert on Central Asian history and culture. He is Uyghur, was born in Yili in 1950, earned a Master&#8217;s in Turkology from Central Minzu University, and received his doctorate in 1993 at Harvard after doing dissertation research on Central Asia and Altai. Having already taught and conducted academic research at Xinjiang University, at Harvard, Yale, and Indiana University in the US, and at Foguang University in Taiwan, Barat has now become involved in studying Middle and Early Chinese linguistics, Buddhism, phonetics, and other academic areas.</p>
<p title="宗教转换">
<h4>Religious Conversions</h4>
</p>
<p title="王力雄：你在哈佛获得博士学位的论文是《回鹘文唐僧玄奘传卷九》，我们知道以伊斯兰教为主的新疆曾经有过普遍信仰佛教的时期，请问佛教时期在新疆持续了多长时间？">
	<strong><strong>Wang Lixiong: </strong></strong> Your doctoral dissertation at Harvard was titled &#8220;The [Huihu] Uygur<a id="1833r1" name="1833r1" href="#1833f1"><sup>1</sup></a> Xuanzang Biography Volume 9,&#8221; and we know that Xinjiang, which is primarily Muslim today, had for a period in history been predominantly Buddhist. Could you please tell us how long the Buddhist age of Xinjiang lasted?</p>
<p title="卡哈尔：一千五百多年嘛。（中国）最早的佛教传教士和翻译家都是新疆人，而且最古的千佛洞也在新疆，不在敦煌。敦煌的比我们晚几百年。我们那儿最古的千佛洞是四世纪开的。佛教进入中国是从中亚进的嘛。现在中国学者说佛教是公元一世纪进来的。从哪进来的？不就是穿过新疆的嘛。我们没有确定的依据说佛教是公元一世纪进来的，但是有三、四世纪有关佛教的文物和文字记录。">
	<strong><strong>Kahar: </strong></strong> Over fifteen hundred years. The earliest Buddhist clerics and translators in China were all from Xinjiang, and the most ancient Thousand-Buddha Grottoes are also in Xinjiang, not in Dunhuang. The ones at Dunhuang are younger than ours by several centuries. The most ancient Thousand-Buddha Grottoes of ours were made in the 4th century. Buddhism&#8217;s entrance into China was through Central Asia. Now, Chinese scholars are saying Buddhism came in the 1st century AD. Where did it come from? Not through Xinjiang? We don&#8217;t have a solid basis for claims that Buddhism came in the first century, however, there is a record in the form of Buddhist relics and writings from the 3rd and 4th century.</p>
<p title="王力雄：佛教时期在新疆延续到什么时候？">
	<strong><strong>Wang Lixiong: </strong></strong> Buddhism existed in Xinjiang until what point?</p>
<p title="卡哈尔：十八世纪。我曾去哈密的巴大石山沟里调查，维吾尔人的佛教一直沿续到十八世纪。传说当时哈密王很生气，说全世界都已经归顺安拉了，怎么这些人还在拜佛?下令派毛拉上山盖清真寺，让他们皈依伊斯兰教。">
	<strong><strong>Kahar: </strong> </strong>The 18th century. In the past I&#8217;ve investigated Badashi Valley in Hami Prefecture, and there Buddhism endured among the Uyghurs until the 18th century. According to folklore the King of Hami at that time was very angry, and said that the whole world had submitted to Allah, how are there still people worshiping Buddha? He dispatched mullahs to go over the mountains to build mosques and make them convert to Islam.</p>
<p title="王力雄：哪个哈密王？">
	<strong>Wang Lixiong: </strong> Which King of Hami was that?</p>
<p title="卡哈尔：不知道是哪一位。哈密王位从1697年延续到1930年。我说的十八世纪是个保守估计，佛教在新疆有可能延续到十九世纪呢。甘肃出土过康熙年代抄录的回鹘文&quot;金光明最胜王经&quot;，是不奇怪的。据我的调查，山村人信的不是原来吐鲁番的那种祖传的回鹘佛教，而是蒙古、藏人的喇嘛教。当地人跟我讲，他们白天去清真寺做礼拜，回家还是偷偷拜自己的那些小佛像。后来（哈密王派的）那些毛拉也被当地人慢慢挤走了。村民还带我去看了村口坡上清真寺的废墟。一般史书认定新疆维吾尔佛教是到十五世纪为止，在大城市的确是这样，但是在深山沟里依然继续保存了几百年。">
	<strong>Kahar: </strong> I&#8217;m not sure which one. There were Kings in Hami from 1697 up to 1930. When I say 18th century that&#8217;s a conservative estimate, it&#8217;s even possible that Buddhism in Xinjiang continued up to the 19th century. A copy of the &#8220;Golden Light Sutra&#8221; from the Kangxi Era written in Huihu Uyghur script was excavated in Gansu, this isn&#8217;t strange at all. According to my research, the Buddhism among the mountain villages was not the Huihu Uyghur Buddhism that came from Turpan, but rather was the Lama Buddhism practiced by Mongols and Tibetans. Local people told me that during the daytime they would worship at the mosque but after going home would secretly worship their own little Buddhist images. Later the mullahs (dispatched by the King of Hami) were gradually shooed away by the local people. Villagers even brought me to see the ruins of a mosque on a hill near the entrance of the village. Typical historical texts maintain that Xinjiang Buddhism ended in the 15th century, and that&#8217;s correct regarding the larger cities, but in the villages tucked away among the mountain valleys, it continued on as before for several centuries.</p>
<p title="历史上新疆的安定时期是很长的。在佛教时期，没有战争，据玄奘的记载，大家过得很好。国王年年给穷人施舍，几千个人吃斋饭。佛教是很慈善的宗教，结果社会犯罪率很低。">
	Historically speaking the stable eras in Xinjiang were quite long lasting. During the Buddhist period there were no wars, and according to Xuanzang&#8217;s written accounts, everyone was doing quite well. The King gave alms to the poor year after year, and several thousand people would be able to eat food donated to Buddhist monks as alms. Buddhism is a very benign religion, and as a result the crime rate among society was very low.&#8221;</p>
<p title="王力雄：从佛教到伊斯兰教的宗教转换是怎么发生的呢？">
	<strong>Wang Lixiong: </strong> How did the conversion from Buddhism to Islam occur?</p>
<p title="卡哈尔：佛教是慈善的宗教。当年外国探险家到吐鲁番发现出土的僧衣上有血迹。而歌颂伊斯兰圣战的诗歌上自豪地写道：我们摧毁了回鹘异教徒的寺庙，我们在他们的寺庙上拉屎拉尿。">
	<strong>Kahar: </strong> Buddhism is a benign religion. Explorers have excavated monastic Buddhist clothing with bloodstains in Turpan coming from that period in history. Also, poems eulogizing Islamic holy war proudly write, &#8220;We destroyed the infidel temples of the Huihu Uyghurs, we shat and pissed on their shrines.&#8221;</p>
<p title="王力雄：那么说宗教转换是靠暴力来实现的？">
	<strong>Wang Lixiong: </strong> So you&#8217;re saying that the religious conversion relied on violence to be achieved?</p>
<p title="卡哈尔：对。伊斯兰教先从喀什进入，是用和平的方式，用传教的方式进来的，后来从喀什向和田、吐鲁番那些地方扩张的时候，是发动圣战，带着大刀进来的。">
	<strong>Kahar: </strong> Yes. Islam first came through Kashgar via peaceful methods, through arriving missionaries, later, when expanding from Kasghar to Khotan, Turpan, and other places it was spread through holy war, brought with the sword.</p>
<p title="王力雄：伊斯兰教进入新疆和蒙古统治新疆哪个在先？">
	<strong>Wang Lixiong: </strong> Which came first, the entrance of Islam into Xinjiang or the Mongol conquest of Xinjiang?</p>
<p title="卡哈尔：伊斯兰统治在先。伊斯兰教是公元十世纪进到喀什，但是在这中间，它没有出过喀什、和田一带，基本在南疆。伊斯兰教在喀什站稳脚以后，喀什就派兵跟和田打，他们打了四十年。那时还没有蒙古人。和田在喀什脚下，他们的千年佛教王朝被打灭了。但是吐鲁番还一直是佛教国。中间契丹人来了一段，控制新疆八十年，然后是蒙古人。那些地方都成了蒙古人的天下，不过蒙古人慢慢也被当地突厥民族给同化掉了。">
<strong>Kahar: </strong> The Islamic conquest came first. Islam arrived at Kashgar in the 10th century AD, but at this time it never went beyond the area from Kashgar to Khotan, and primarily existed in southern Xinjiang. After Islam had established a stable foundation in Kashgar, Kashgar dispatched troops to make war with Khotan, and they fought for 40 years. There weren&#8217;t any Mongols during that period. After being vanquished by Kashgar, Khotan&#8217;s millennia-old Buddhist dynasty was annihilated. However, Turpan remained a Buddhist state. Then the Khitan arrived, ruling over Xinjiang for 80 years, and after that, the Mongols. All those regions became part of Mongolian domains, however, the Mongols were also gradually assimilated by the local Turkic peoples.</p>
<p title="王力雄：蒙古人统治之下伊斯兰教还在扩张吗？">
	<strong>Wang Lixiong: </strong> Did Islam continue to spread under Mongolian rule?</p>
<p title="卡哈尔：蒙古人统治新疆一、二百年后，城市里的蒙古人上层慢慢地突厥化了。是他们带兵杀吐鲁番的佛教徒，使伊斯兰教扩展到吐鲁番。">
	<strong>Kahar: </strong> After a century or two of Mongol rule, the upper strata of urban Mongol society gradually became Turkicized. They were the ones who brought soldiers to kill the Buddhist monks of Turpan and spread Islam to Turpan.</p>
<p title="王力雄：照你看，这个宗教转变是积极的还是不利的？">
	<strong>Wang Lixiong: </strong> In your view, was this religious conversion benificial or harmful?</p>
<p title="卡哈尔：伊斯兰教的传入正赶上中亚丝绸之路的断落、文明进入黑暗的开始。不过伊斯兰化加强了维吾尔族的民族和文化的统一性，使维吾尔族变成了世界强大宗教团体的一员。">
	<strong>Kahar: </strong> Islam arrived just as the Silk Road began disintegrated and as civilization was entering a dark age. Nevertheless, Islamicization strengthened the ethnic and cultural unity of the Uyghurs and made Uyghurs become a member of a powerful religious community.</p>
<p title="古代新疆的王朝">
<h4>Ancient Xinjiang Dynasties</h4>
</p>
<p title="王力雄：现在很多汉人对新疆历史完全是一片空白，头脑里只有一个地域概念，顶多知道一点张骞、班超……从领土角度，古代新疆是一个完整的形式存在，还是分成不同的国家？疆域大概是一个什么范围？">
	<strong>Wang Lixiong: </strong> For many Han Chinese today the history of Xinjiang is entirely a blank space, they know it only as a region, and at most know a little about Zhang Qian and Ban Chao&#8230; from a territorial standpoint, did ancient Xinjiang exist as a single, intact unit, or was it rather divided into different countries? What approximately was the scope of its territory?</p>
<p title="卡哈尔：两千年来新疆经历不同的分合状态。高山沙漠、交通不便使得一些城邦国家生存了几百年甚至一千年。自552年突厥西都建在焉耆一带，新疆地区突厥化的命运已注定。到十世纪时全疆已经完全突厥化，也就是维吾尔化了。后来蒙古侵占也未能改变新疆社会的维吾尔和伊斯兰教面貌。">
	<strong>Kahar: </strong> Xinjiang existed in a divided state for two thousand years. High mountains, deserts, and poor transportation allowed several city-state polities to endure for several centuries, even a millennium. In 552, when the Western capital of the Göktürks<a id="1833r2" name="1833r2" href="#1833f2"><sup>2</sup></a> was established in Yanqi, the ultimate Turkicized fate of the Xinjiang area was sealed. By the 10th century, all of Xinjiang had already completely Turkicized, or Uyghur-ized if you will. Later, even the Mongol invasion was unable to transform the Uyghur and Muslim aspects of Xinjiang society.</p>
<p title="回鹘是突厥一支。自突厥之后，744年回鹘继承草原大帝国一百年。到846年回鹘汗国被摧毁后，突厥人不再统一于一个大汗国下了。但在实质上，自蒙古到东欧的欧亚大草原全落入到突厥人手里了。">
	The Huihu Uyghurs were a branch of the Göktürks. After the Göktürks, in 744 the Huihu Uyghurs carried on the great grassland empire for another century. After the Uyghur Huihu Khanate was destroyed in 846, the Turkic people would never again unite into a single great Khanate. However, practically speaking the grasslands from Mongolia to Eastern Europe had all fallen into the hands of Turkic peoples.</p>
<p title="王力雄：在回鹘汗国以后，新疆还有没有完整统一的王国？">
	<strong>Wang Lixiong: </strong> After the Huihu Uyghur Khanate, would Xinjiang itself ever again be fully united under a single kingdom?</p>
<p title="卡哈尔：回鹘汗国以后新疆出现两大政权，一个是吐鲁番为中心的高昌回鹘汗国。它的疆域，好几个文献资料都写过，北到巴拉萨昆，就是吉尔吉斯斯坦，南到沙洲，就是敦煌。还有一个是喀什的喀拉汗王朝，一直到土库曼那一带。蒙古侵犯后一、二百年内，当地蒙古的上层全部伊斯兰化和维吾尔化了。他们建立了叶尔羌汗国。吐鲁番的是哥哥，叶尔羌的是弟弟，他们是一家人。两个都是伊斯兰教的政权。中亚世史上有一个很重要的现象也是被史学界索所忽落略：自匈奴到满族两千年来，草原游牧政权和城邦定居政权并行存在。两种文化，两种社会共荣共存。大部分时间是由骑马民族殖民，城邦各国自治状态。这是中亚史的双重性。世界各地很少见。">
	<strong>Kahar: </strong> Two major powers emerged in Xinjiang after the Huihu Uyghur Khanate. The first was the Gaochang Huihu Khanate based in Turpan. As several historical documents attest, its territory reached north to Balasagun, which is in Kyrgyzstan, and south to Shazhou, which is Dunhuang. Also, there was the Qarakhanid dynasty of Kashgar, which stretched to Turkmenistan. With a century or two of the Mongol invasion, the upper class of the local Mongols had completely Islamicized and Uyghur-icized. They established the Yarkand Khanate. Turpan was the older brother, Yarkand was the younger brother, they belonged to one family. There were both Islamic powers. There is a phenomenon particular to Central Asia significant to world history that has been neglected by the historian community: in the two millenia from the Xiongnu to the Manchu, pastoral-nomadic powers of the grasslands and settled city-state powers existed in parallel. Two types of culture, two types of societies prospered and existed together. For the most part, the horseback peoples were the colonizers and the settled city-states were permitted self-rule. This is the dual nature of Central Asian history. This is very infrequently seen in throughout the world.&#8221;</p>
<p title="王力雄：回鹘汗国的中心是在什么地方？">
	<strong>Wang Lixiong: </strong> Where was the heart of the Huihu Uyghur Khanate located?</p>
<p title="卡哈尔：回鹘汗国的中心是在哈喇巴拉合孙，在外蒙古哈拉赫林。不同于先前突厥汗国的是，回鹘汗国建了五座城市，立摩尼教为国教，还有开始开荒种地，都是走向定居化的表现。现在南部西伯利亚的吐瓦地区，发现了二、三十个回鹘人建的城堡。吐瓦人可能是840 年北投黠嘎斯的回鹘将领句禄莫贺的人。当时回鹘中心在耶尼塞图拉河一带。图瓦是图拉的变音。今天蒙古人也称其为图瓦河。">
	<strong>Kahar: </strong> The center of the Huihu Uyghur Khanate was Kharabalghasun, located at Karakorum in outer Mongolia. The Huihu Uyghur Khanate founded five cities, adopted Manichaeism as the state religion, and also began opening up land for cultivation, setting it apart from the Turkic Khanates that came before and after it and illustrating a move towards a settled lifestyle. Recently twenty, thirty fortresses established by Huihu Uyghurs were discovered in Tuvan regions of southern Siberia. It&#8217;s possible that Tuvans are descended from the men under General Julumohe who fled north in 840 seeking asylum among the Kyrgyz. At that time the center of the Huihu Uyghurs was the Yenisaitula river area. &#8220;Tuva&#8221; is a inflexion of &#8220;tula.&#8221; Mongols today still call it the Tuva River.</p>
<p title="王力雄：维吾尔人和回鹘人是什么关系呢？">
	<strong>Wang Lixiong: </strong> How are today&#8217;s Uyghurs and the Huihu Uyghurs related?</p>
<p title="卡哈尔：回鹘，回纥是古代汉语，维吾尔是现在的。回鹘代表了佛教时代，维吾尔代表了伊斯兰教时代，都是汉字字眼上的区别。实际上是一个族，一回事。这样写有两个原因，一个是元代时新的北方汉语开始出现，开始取代唐代的中古标准音，好多东西要重新拼写。唐朝时的回鹘那两个字，到元代用畏兀尔三个字来写了，因此是汉字本身、汉音的变化。">
	<strong>Kahar: </strong> The words Huihu and Huihe are Old Chinese, Uyghur is the modern word. Huihu represents the Buddhist era, Uyghur represents the Muslim era, these are differences in the wording of the Chinese characters. These really are one people, one thing. There are two reasons its written this way, first, during the Yuan Dynasty a new northern Mandarin appeared and began to replace medieval pronunciations from the Tang dynasty, and many things had to be transliterated once again. The two characters &#8220;Huihu,&#8221; used during the Tang Dynasty, were written in the Yuan dynasty using the three characters &#8220;Weiwuer,&#8221; and consequently it was the Chinese language and pronunciation itself that changed.</p>
<p title="王力雄：那么维吾尔人自己称呼自己有过改变吗？">
	<strong>Wang Lixiong: </strong> In that case, did the name Uyghurs used to refer to themselves also undergo changes?</p>
<p  title="卡哈尔：有点变化。中古时期uy ghur好像带有一个喉音和一个唇齿音：hud ghur。喉音是从什么时候变成元音的我不知道，但从汉字的&quot;回&quot;变成&quot;畏&quot;来看至少在元代以前了。唇齿音 &quot;d&quot; 变成半元 &quot;y&quot; 音是十世纪以后的事。比如：adaq&gt;ayaq &quot;脚&quot;， adiq&gt;ayiq&quot;熊&quot;等。裕固族纯粹是被汉人拼错出来的。裕固就是Uighur，当地汉人把他写成了&quot;裕固&quot;两个字。">
	<strong>Kahar: </strong> There were some changes. It appears that in medieval times &#8220;Uyghur&#8221; had a glottal consonant and a labiodental: &#8220;Hudghur.&#8221; We don&#8217;t know when exactly the glottal consonant turned into a vowel, but judging from the change in Chinese characters from &#8220;Hui&#8221; to &#8220;Wei&#8221; it occurred at least sometime before the Yuan dynasty. The change in the labiodental &#8220;d&#8221; to the semivowel &#8220;y&#8221; happened after the 10th century. For example, the change from &#8220;adaq&#8221; to &#8220;ayaq&#8221; for the word &#8220;foot,&#8221; and the change from &#8220;adiq&#8221; to &#8220;ayiq&#8221; for the word &#8220;bear&#8221;, et cetera. The &#8220;Yugur&#8221;<a id="1833r3" name="1833r3" href="#1833f3"><sup>3</sup></a> ethnicity is simply a Han Chinese mispelling. The &#8220;Yugurs&#8221; are Uyghur, and local Han Chinese represented their ethonym through the two Chinese characters &#8220;Yugu.&#8221;</p>
<p title="王力雄：高昌古（故）城和交河古（故）城是维吾尔人的还是外来人的？">
	<strong>Wang Lixiong: </strong> Were the ancient cities of Gaochang and Jiaohe Uyghur, or did they belong to outsiders?</p>
<p title="卡哈尔：高昌和交河最早的时候不是维吾尔人的，是当地土著人修建的，是很古的城邦国，两千年啦。最古似乎是时带有*KU  *CHI 两个音的。也许跟后来的 &quot;龟兹&quot;，&quot;车师&quot; 有关系。&quot;高昌&quot;也是它的音译。后来这些地区在柔然和高车的争夺之下。柔然应属阿勒泰系民族。很多学者肯定高车跟回鹘有关。柔然打败高车后立了麴氏为高昌王，他是半汉化了的胡人，他们用的是汉字，但语言还是自己的。&quot;周书&quot;上是那么说的。所以吐鲁番出土的当时汉文当地文献里有好多很奇怪的字句，估计他们是用汉字书写，用土语念。后来慢慢都被突厥化了。">
	<strong>Kahar: </strong> At their earliest stages Gaochang and Jiaohe weren&#8217;t Uyghur, they were founded by local aboriginals, they&#8217;re very ancient city states, two millenia old. Apparently their most ancient names involved the sounds *KU and *CHI, which probably is related to the later terms Guizi and Cheshi. &#8220;Gaochang&#8221; also is a transliteration of this. Later the Rouran and Gaoche would fight over this area. The Rouran most likely were an Altaic people. Many scholars assert a link between the Gaoche and the Huihu Uyghurs. After the Rouran defeated the Gaochang, they set up the Qu clan, half-Sinicized barbarians, as the Kings of Gaochang. They used Chinese characters but had their own spoken language. The Book of Zhou says this. Consequently Chinese texts and documents excavated in Turpan have soom extremely strange characters and sentences, and we suppose that they used Chinese to write, but the local language to read. Later it would all gradually Turkicize.</p>
<p title="王力雄：哦，那说明交河、高昌不是汉人建的，那里发掘出来的汉文字实际是胡人在用……">
	<strong>Wang Lixiong: </strong> Ah, that then explains how Jiaohe and Gaochang weren&#8217;t founded by Han Chinese, the Chinese texts excavated there actually were created and used by local barbarians&#8230;</p>
<p title="卡哈尔：对。麴氏从兰州移民来的时候用的是汉字，但是还保留着自己一定的民族特点。那么在这之间，他们究竟汉化的程度有多大？我们不知道，因为南北朝的北方，汉化是延续了几百年的过程。">
	<strong>Kahar: </strong> Correct. When the Qu clan migrated from Lanzhou they used Chinese characters but maintained a number of their own cultural characteristics. That being said, how much can they really have said to have &#8220;Sinicized&#8221;? We don&#8217;t know, because during the North and South dynasties, the Sinicization of the north was a process that continued over the course of several centuries.</p>
<p title="三国以后，中国北方没剩多少汉人，北方鲜卑人开始南迁中原，建立五胡十六国，接受佛教，接受汉字。佛教促进了他们的汉化过程，使得好多部落放弃了自己的语言。我们不知道他们原来讲什么样的语言，基本是拓跋语。拓跋语属于阿尔泰突厥语。">
	After the Three Kingdoms, very few Han remained in northern China, and the Xianbei began to shift southwards towards the central plains of China, leading to the Sixteen States period, converting to Buddhism and the use of Chinese characters. Buddhism furthered their Sinicization and caused many tribes to abandon their own language. We don&#8217;t know what language they originally spoke, most likely it was similar to the Tuoba language. Tuoba belongs to the Altaic Turkic languages.</p>
</blockquote>
<hr />
<p><a id="1833f1" name="1833f1"></a><a href="#1833r1">[1]:^</a> A note on how I&#8217;ve translated 回鹘: this may be a cause for confusion, particularly for our readers who are less familiar with Xinjiang history. These Chinese characters can simply be transliterated as Huihu, or they can be rendered as Uyghur, and both would be correct since these are the both words used to refer to the Uyghur Khanate, a political entity that existed in the 8th and 9th centuries. Nevertheless, I believe that in this interview to render it purely as &#8220;Huihu&#8221; would be to neglect the important ties with modern day Uyghurs being discussed, and to render it simply as &#8220;Uyghur&#8221; would cause a confusing overlap between references to the historical entity and references to Uyghurs of today. Therefore, the awkward convention I&#8217;ve decided to go with is the <strong>Huihu Uyghur</strong> (Khanate).</p>
<p><a id="1833f2" name="1833f2"></a><a href="#1833r2">[2]:^</a> Another potential source of confusion: in Mandarin, both the broader concept of &#8220;Turkic&#8221; [peoples] and a specific Central Asian polity that existed from the 6th to 8th century, <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Gokturk">the Göktürks</a>, are referred to with the characters 突厥, Tujue. These terms <em>are</em> very much related, and the Turkic peoples of history and today can be considered to have derived their ethonym from the Göktürks and their predecessors in a sense similar to how today&#8217;s &#8220;Han&#8221; collectively derive their ethonym from the Han Dynasty. Nevertheless, in Mandarin discussions it can get confusing separating references to &#8220;Turkic-ness&#8221; in general and the Göktürk Khanate. Here, I&#8217;ve translated direct references to the historical entity as &#8220;Göktürk.&#8221; There&#8217;s a bit of editorial liberty being taken here by doing so.</p>
<p><a id="1833f3" name="1833f3"></a><a href="#1833r3">[3]:^</a> Barat is referring to the roughly fifteen thousand <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Yugur">&#8220;Yugur&#8221; people</a> that reside today in Gansu province. These Yugurs, also known in many Western texts as the &#8220;Yellow Uyghurs,&#8221; are the descendants of the Uyghurs who fled southeast after the fall of the Uyghur Khanate to the Kyrgyz. They&#8217;ve retained both their Turkic language, which has diverged from the Uyghur language in Xinjiang over the past millennium, and their Buddhist beliefs. </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.thenewdominion.net/1833/uyghur-historian-kahar-barat-discusses-xinjiang-history-part-1/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

