<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>The New Dominion &#187; Translations</title>
	<atom:link href="http://www.thenewdominion.net/tag/translations/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.thenewdominion.net</link>
	<description>a blog about xinjiang</description>
	<lastBuildDate>Tue, 19 Jul 2011 04:09:34 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3</generator>
		<item>
		<title>Diaspora Uyghurs in America, Norway on Norway Terror Plot</title>
		<link>http://www.thenewdominion.net/1799/diaspora-on-terror-plot/</link>
		<comments>http://www.thenewdominion.net/1799/diaspora-on-terror-plot/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 17 Jul 2010 17:32:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Porfiriy</dc:creator>
				<category><![CDATA[Xinjiang in the News]]></category>
		<category><![CDATA[mikael davud]]></category>
		<category><![CDATA[Norway]]></category>
		<category><![CDATA[terrorism]]></category>
		<category><![CDATA[Translations]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.thenewdominion.net/?p=1799</guid>
		<description><![CDATA[A week ago Norway unpleasantly discovered that it, too, Nobel Peace Prizes and fjords and all, was a potential target for Al-Qaeda planned terrorist attacks. Norway&#8217;s security apparatuses revealed that they had successfully apprehended three [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A week ago Norway unpleasantly discovered that it, too, Nobel Peace Prizes and fjords and all, was a potential target for Al-Qaeda planned terrorist attacks. Norway&#8217;s security apparatuses revealed that they had <a href="http://www.bbc.co.uk/news/10554523">successfully apprehended three individuals</a> plotting to bomb targets in Norway. While the fact that a cold, unassuming, and generally uncontroversial <em>Scandanavian</em> country would come under the threat of an Islamic terrorist attack is pretty surprising in and of itself, another surprising facet of the case is the origin of one of the suspects, Mikael Davud, who apparently is a Uyghur who immigrated to Norway in 1999. </p>
<p><span id="more-1799"></span></p>
<p>This would be the second newsworthy case of a Uyghur immigrant from China accused of terrorism on foreign soil. The two suspects in the first case, where they were accused of planning on <a href="http://www.thenational.ae/apps/pbcs.dll/article?AID=/20100701/NATIONAL/706309855/1133/SPORT">bombing a statue</a> in front of the Chinese &#8220;Dragon Mart&#8221; shopping center in Dubai, were just sentenced recently to 10 years in jail followed by deportation. </p>
<p>For years, China has insisted that organized Al-Qaeda-linked Islamic extremism, which at various times has been labeled the &#8220;East Turkestan Islamic Movement,&#8221; the &#8220;East Turkestan Islamic Party,&#8221; and the &#8220;Turkestan Islamic Party,&#8221; is a clear a present danger to both the PRC and nations abroad. Invariably government documents and media reports has attempted to link nearly every incident of violence in Xinjiang, whether premeditated or spontaneous, to the machinations of TIP. Accordingly, given the haphazard and jury-rigged nature of most terror attempts in Xinjiang, alongside the government&#8217;s ham-fisted attempts to force mass demonstrations and riots into the &#8220;terror&#8221; narrative, many scholars and analysts have dismissed or at least questioned China&#8217;s claims, particularly in light of the benefits the Party would gain from an Islamic bogeyman and its capacity to manipulate, exaggerate, and fabricate information to serve this end.</p>
<p>These two incidents outside of China may mark a turning point in the discussion. Much is left to be said and discovered: does the presence of one, two, or three disaffected Uyghurs involved in Islamic extremism truly constitute proof for the existence of an organized Uyghur threat? After all, even the United States has its own <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/John_Walker_Lindh">renegade</a> <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Adam_Yahiye_Gadahn">sons</a>. Will Mikael Davud even be found guilty? Even though, in my opinion, the existence of three alienated Uyghurs with violent plots doesn&#8217;t get anywhere near &#8220;verifying&#8221; an organized &#8220;ETIM&#8221; threat, the Norway plots in particular are a PR coup for the PRC nonetheless since the intended target country and the identity of the suspect make good press. All it takes is a good news story to instantly put Uyghurs into the Islamic terrorist rubric: see, however, the almost decade-long struggle of the Guantanamo Uyghurs for how much blood, sweat, and tears must go into <em>undoing</em> the terrorist label.</p>
<p>It has been interesting following the chatter on the forums of the Uyghur American Association following the announcement of the arrests. If one thing is plain, it is that diaspora Uyghurs are extremely nervous about the damage a single allegation against a Uyghur terror suspect in a Western country could do to the international reputation of Uyghurs as a whole. For example, on the 10th, a forum visitor excitedly made a post titled, <a href="http://uyghuramerican.org/forum/showthread.php?21561-Xoshxewer!-U-Uyghur-emesken!!!">&#8220;Good news! It looks like he&#8217;s [Mikael Davud] is not a Uyghur!&#8221;</a>.</p>
<p><!--more--></p>
<blockquote><p title="Towendiki eng yengi xewerde eytilishiche uning ismi Mikael Dawut iken. Bu choqum ozini uyghur atiwalghan bir mexluq, uyghurda Mikael dep isim yoq! Norwegiye Uyghurliri derhal norg hokumiti bilen alaqe baghlap, uning ozini uyghur atiwalghan birsi ikenlikini eniqlishi we bu arqiliq Uyghurlarning endishisini yoq qilishi, Uyghurning namini aqlishi kerek!">According to the latest information, which I&#8217;ve posted below, his name apparently is &#8220;Mikael Dawut.&#8221; This thug is definitely someone who&#8217;s just calling himself a Uyghur, Uyghurs don&#8217;t use the name Mikael. Uyghurs in Norway should immediately get in touch with the Norwegian government and make it clear that he&#8217;s just someone who&#8217;s called himself Uyghur. We must do this to end anxieties among the Uyghurs and clear the name of the Uyghurs!</p></blockquote>
<p>Of course, having a weird name is pretty poor evidence, and other forum-goers noted this. In a response titled &#8220;Don&#8217;t be to too quick to claim this is good news,&#8221; a replier said:</p>
<blockquote><p title="Hox heweyge hox boldum xundsak bolgan bolsigu yahxi bolatti, amma Norwigiyening wetendaxligini alganda izmini ozgertip yingi isim kolunuxka bolidu, u belkim ozige qet`elqe isim koyiwalgan melundur."> I&#8217;m always happy to hear good news, and if that were the case that would be great, but when you attain Norwegian citizenship it&#8217;s possible to adopt a new name, maybe he&#8217;s one of those who decided to adopt a foreign name.</p>
</blockquote>
<p>Diaspora Uyghurs for the most part live in tight-knit communities, and so it didn&#8217;t take long for the channels between and among the American and Norwegian Uyghur communities to take note of Davud&#8217;s presence &#8211; or in this case, absence &#8211; among the local communities and at community events. A most informative post, apparently written by a Norwegian Uyghur, titled <a href="http://uyghuramerican.org/forum/showthread.php?21564-U-Uyghur-esli-ismi-Rashidin-Muhemmet&#038;highlight=mikael">&#8220;He is Uyghur, his original name was Rashidin Muhemmet,&#8221;</a> had this to say:</p>
<blockquote><p title="Norwegiyediki eng chong gezitlerdin biri bolghan VG ning bugunki(shenbe) sanida hemme nerse ashkare qilindi.">Today&#8217;s issue of VG [<a href="http://www.vg.no/">Verdens Gangs</a>], one of Norway&#8217;s biggest newspapers, revealed everything.</p>
<p title="39 yashliq terror gumandari heqiqeten Uyghur, esli ismi Rashidin Muhemmet, tegi Ghuljidin, 1999-yili BDT kochmenler mehkimisining Almutadiki shobisi arqiliq siyasi panahliq iltimasi qubul bulup, oxshash yol bilen panahliqqa erishken yene birnechche neper Uyghur bilen birge Norwegiyening Bergin shehrige orunlashturulghan. 2003-yili Bergin shehridin ghayip bolghan, keyin uning Norwegiyening sherqiy jenubidiki Shiwetsiye chigrisigha yeqin bolghan Sarsborg digen sheherge kochup ketkenligi melum bolghan.2007-yili Norwegiye girajdanlighigha iltimas qilghanda ismini &quot;Mikael Davud&quot; qa ozgertken.">The 39 year old terror suspect is indeed Uyghur, his original name is Rashidin Muhemmet, he&#8217;s from Ghulja, and in 1999 he applied for political refugee status at the UN Refugee Commission&#8217;s Almaty branch, gained asylum, and with a few other Uyghurs was set up in Bergen city in Norway. In 2003 he disappeared from Bergen and was later discovered that he had moved to Sarpsborg, a city in southeast Norway near the Swedesh border. When he applied for Norwegian citizenship in 2007 he changed his name to &#8220;Mikael Davud.&#8221; </p>
</blockquote>
<p>The author then apparently departs from VG&#8217;s exposes and goes on to share some information on Norwegian Uyghurs&#8217; thoughts on Mikael Davud.</p>
<blockquote><p title="Hazir Norwegiyede yashawatqan mutleq kopchilik Uyghurlar undaq bir Uyghurning norwegiyede mewjutlighini bilmeyti. Uni burun bilidighanlarmu bara -bara uni untup ketishken idi. Chunki u Uyghurlar yighilghan sorungha yeqin yolimaytti, ya noruz, yaki namyish, we yaki toy-tokun bolsun ishqilip Uyghur bar yerdin 10 kunluk yiraqqa qachatti. Eyni waqitta Bergin shehride yashighanlar yaxshi bilidu, u Bergindiki ozige oxshighan birnechche radikal Uyghurdin bashqa, kopinche Erepler bilen yeqin otetti, &quot;Kapirning tilini ugenmeymen&quot; - dep, Norwig tili ugunushning ornigha erep tili ugunetti, xeq, &quot;milliting nime, nedin kelding?&quot; dep sorisa,ulargha: &quot;men Turkistanliq musulman&quot; dep jawap beretti.">A vast majority of Uyghurs living in Norway had no idea that such a Uyghur even existed in Norway. Even people who had originally known of him gradually forgot about him. This was because he would never come to any Uyghur get-togethers &#8211; Nowvruz celebrations, demonstrations, wedding celebrations &#8211; in any event, he lived ten days&#8217; journey away from any place that had Uyghurs. When he lived in Bergen, other Uyghurs who lived there knew of him, but other than a few other radical Uyghurs living in Bergen he spent most of his time with Arabs. &#8220;I won&#8217;t study an infidel language,&#8221; he would say, and studied Arabic instead of Norwegian. In public, if someone would ask him &#8220;What&#8217;s your ethnicity, where did you come from?&#8221; he&#8217;d answer, &#8220;I&#8217;m a Muslim from Turkestan.&#8221;</p>
<p title="Terror gumandari Rashidin esli Sherqiy Turkistanliq Uyghurning pushti-Uyghur idi, emma, chong bolup wetendin ayrilip &quot;neziri echilghandin&quot; keyin, ozgurup ozini &quot;Uyghur&quot; dep atashni &quot;gunah, islam eqidisige xilap&quot; dep oylaydighan, &quot;musulman millitige&quot; ge mensup bir kishi idi.">
The terror suspect Rashidin originally was a Uyghur, a descendent of Uyghurs from East Turkestan, however, after he grew up, left his homeland, and &#8220;had his eyes opened,&#8221; he changed and insisted that calling himself &#8220;Uyghur&#8221; was wrong, was against Islam, becoming one of those people who says he is of the &#8220;Muslim&#8221; ethnicity.
</p>
<p title="Shunga uni biz ozimiz &quot;Uyghur emes&quot; dep Uyghurluq qataridin chiqiriwetsekmu xatalashmaymiz, lekin, BDT kochmenler mehkimisige kirip panahliq sorighanda &quot; men Uyghur&quot; dep kirgenligi we arxiwigha shu boyiche yezilghanlighi, uning ustige &quot;musulman milliti&quot; degen bir millet katogeriyesi mewjut bolmighanlighi uchun, Norwegiye hokumiti uni Uyghur dep elan qildi we bundin keyinmu shu boyiche muamile qilidu. ">And so it&#8217;s not wrong if we say that &#8220;He&#8217;s not a Uyghur&#8221; and throw him out from the ranks of Uyghur-ness, however, because he said &#8220;I&#8217;m a Uyghur&#8221; when he was applying for asylum to the UN Refugee Commission and wrote as such on his paperwork, and because a &#8220;Muslim ethnicity&#8221; wasn&#8217;t available as an option, the Norwegian government has outed him as a Uyghur and will continue to treat him as such.</p>
</blockquote>
<p>A couple things of note. If we&#8217;re to believe this personal account, then Davud explicitly subscribed to a form of Islamic extremism that called for one&#8217;s Musilm identity to supersede and replace one&#8217;s ethnic identity. This is not an idea that&#8217;s foreign to Al-Qaeda rhetoric, or even to Islam in general, where one&#8217;s identity as a Muslim is meant to be primary and singular. In other words, it&#8217;s not strange to see a terror suspect such as Davud disavow an ethnic identity for the sake of a religious one. Should this be true, it&#8217;s important that analysts and scholars to distinguish between a <em>nationalist</em> cause and a <em>religious</em> one among Uyghurs, especially if the two on their own are making efforts to separate themselves, and they are, with Davud saying &#8220;I&#8217;m a Muslim&#8221; when asked about his ethnicity, and, obviously, with forum posters like this trying to make it clear that Davud was separate from the &#8220;community&#8221; and vocal about the precedence of his religious beliefs.</p>
<p>More fascinating for the realm of identity politics is the idea, implied strongly here, that should one publicly disavow his Uyghur identity, as Davud did, and adopt another one, then he or she is no longer a Uyghur. Perhaps my translation is a little clunky, but the last sentence uses the rarely seen (for me anyway) <em>Uyghurluq</em> which I take to mean &#8220;Uyghurhess&#8221; or &#8220;Uyghurhood,&#8221; and the verb in the sentence means to completely, entirely <em>throw</em> or <em>eject</em> Davud out from the hallowed halls of &#8220;Uyghurhood.&#8221; The writer even emphasizes that such a person has disavowed his Uyghur identity <em>even though</em> he is the descendant of &#8220;Uyghurs from East Turkestan.&#8221; In other words, he has un-Uyghured himself even in spite of his blood heritage.  </p>
<p>Much has been written about the &#8220;ethnogenesis&#8221; of the Uyghur, and much also has been written about the existence of a tangible ethnic identity in the Tarim Basin even before the term Uyghur was revived. Some apologists for the PRC gleefully point to the traceable rise of the term &#8220;Uyghur&#8221; as indication that there is something inauthentic or fake about their ethnic identity. I think the implications of this one person&#8217;s understanding of &#8220;Uyghurness&#8221; indicate that Uyghurs themselves often realize that &#8220;Uyghur&#8221; is a flexible ethnic category, and even acknowledging this in no way detracts from the strength or authenticity of the Uyghur ethnic identity. I find such a unique take on what it means to &#8220;be Uyghur&#8221; a fresh perspective &#8211; coming from a Uyghur individual &#8211; to the idea of Uyghur identity.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.thenewdominion.net/1799/diaspora-on-terror-plot/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Blogger Sends Refreshingly Thoughtful Reflections and Suggestions to Secretary Zhang</title>
		<link>http://www.thenewdominion.net/1674/blogger-sends-suggestions-to-zhang/</link>
		<comments>http://www.thenewdominion.net/1674/blogger-sends-suggestions-to-zhang/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 29 May 2010 19:01:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Porfiriy</dc:creator>
				<category><![CDATA[Politics in Xinjiang]]></category>
		<category><![CDATA[Society and Culture in Xinjiang]]></category>
		<category><![CDATA[Translations into English]]></category>
		<category><![CDATA[autonomy]]></category>
		<category><![CDATA[blogs]]></category>
		<category><![CDATA[civil rights]]></category>
		<category><![CDATA[policy]]></category>
		<category><![CDATA[social activism]]></category>
		<category><![CDATA[Translations]]></category>
		<category><![CDATA[Zhang Chunxian]]></category>
		<category><![CDATA[中文]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.thenewdominion.net/?p=1674</guid>
		<description><![CDATA[I hope anyone and everyone interested in social justice and ethnic issues in China will take the time to read the letter a Hui individual in Xinjiang has sent to the new Secretary, Zhang Chunxian. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><img class="aligncenter size-full wp-image-1717" style="border: 1px solid black;" title="20100526luqibanner" src="http://www.thenewdominion.net/wp-content/uploads/2010/05/20100526luqibanner.jpg" alt="Civil Rights activists on blogger Luqi Piaopiao's banner." width="480" height="105" /></p>
<p>I hope anyone and everyone interested in social justice and ethnic issues in China will take the time to read the <a href="http://greenflag.blog.sohu.com/150121846.html">letter a Hui individual in Xinjiang has sent to the new Secretary, Zhang Chunxian</a>. It is translated into English below.</p>
<p>I&#8217;ll come clean. Reading this letter has made me extremely excited and has thrown a significant amount of optimism into what generally is a personal reservoir of negativity regarding the situation in Xinjiang.</p>
<p>On one hand, this is just a blog post, and, as pretty much most of us blogosphere residents have learned first hand, blog posts can only do so much (if anything at all).</p>
<p>On the other hand, it has always been my conviction that the most probable and fair solution to the &#8220;Xinjiang Problem&#8221; is a broad, consciousness-raising social movement, a Civil Rights movement, if you will, with both Uyghurs and Han participants, that asserts Uyghur ethnic identity and political rights through creative work, political participation, legal challenges, and civil disobedience.</p>
<p>Such a movement can only work if members of the majority stakeholders, in this case, the Han, participate. Until then, it will only be perceived with hostility as a proto-nationalist separatist movement with harmful designs on the People&#8217;s Republic of China. I believe, unfortunately, it is on this point that a resolution to Xinjiang issues is most distant: allies among the PRC majority are few and far between. Besides Wang Lixiong, there are hardly any Han allies to the Uyghur case, and Wang is derided enough as is.</p>
<p>Enter Hui blogger Lüqi Piaopiao (his Chinese pseudonym,  绿旗飘飘), who goes by Green Flag in English. In some ways it is perfectly appropriate that a Hui individual, a Muslim of otherwise &#8220;Han&#8221; cultural and linguistic background, would be the person who would write the most thorough, fair, and empathetic defense of Uyghur issues I have seen thus far. Green Flag&#8217;s exhortations nail, in my opinion, almost every &#8220;real issue&#8221; that can significantly contribute to solving problems in Xinjiang: respect for the existing legal framework, the concept of genuine autonomy, bringing about tranquility and content through loosening, rather than tightening, religious policy, cultural education for government leaders, and more. But it would be a mistake on my part to put words in Green Flag&#8217;s mouth, since he speaks quite wonderfully on his own.</p>
<p>Writing <a href="http://greenflag.blog.sohu.com/">on a blog</a> with a banner that prominently features Mahatma Gandhi, Malcolm X, Martin Luther King Jr., and Nelson Mandela, Green Flag conspicuously associates his efforts as a social activist with the style of consciousness-raising social movements that I have come to conclude is the only practical hope for the region. It is with great excitement and optimism, then, that I&#8217;ve translated Green Flag&#8217;s letter to Zhang Chunxian into English, hoping that in this small way I can contribute to the work of someone, on the ground, in China, who truly has the right ideas. Please read and share!</p>
<p><span id="more-1674"></span></p>
<blockquote>
<p title="尊敬的张书记：">Dear Secretary Zhang,</p>
<p title="从人杰地灵的湖南到地大物博的新疆，您所肩负的重担不轻啊。">After Hunan, a land made legendary by its people, you&#8217;ve come to vast and wealthy Xinjiang. The burden you carry truly is not light.</p>
<p title="曾经，忘情地唱过《我们新疆好地方》，反复地看过《天山的红花》。坦言，怀念那个时候，虽然只是艺术领略。直到前年，我才得以踏上梦中的新疆。">There once was a time when I would blithely sing the song &#8220;Our Xinjiang is a Good Place,&#8221; <a id="1674r1" name="1674r1" href="#1674f1"><sup>1</sup></a> and watch <em>Red Flowers of Tian Shan</em> <a id="1674r2" name="1674r2" href="#1674f2"><sup>2</sup></a> over and over again. To be frank, I miss those times, but that was just me appreciating creative work. Only last year was I able to do away with this imaginary Xinjiang of my dreams.</p>
<p title="第一次是2009年2月，因伊犁前些年的“2月事件”的缘故，霍城县的街头有警车巡逻。 2月5日下午五时多，一个维-吾-尔少年莫名地踏翻了停放在超市门前的自行车……">My first epiphany occurred in February of 2009, when, because of the &#8220;February Incident&#8221; <a id="1674r3" name="1674r3" href="#1674f3"><sup>3</sup></a> which happened in Yili some years ago, police vehicles were patrolling the streets of Huocheng County. On February 5th, a little past 5 in the afternoon, I saw a Uyghur youth inexplicably kicking over bicycles parked in front of a supermarket&#8230;</p>
<p title="今年2月中旬，我和几个朋友从乌鲁木齐北上，去阿勒泰看雪。没有往西走，不愿体验沿途查看身份证的不便。返回后，我在博客里发了一些图片，也将一篇情真意切的“游记”发往南方的一家新闻期刊；编辑回信，请我理解文章对杂志的“敏感”，尽管主要贯穿一条线：新疆的维-吾-尔青年大学毕业后，最终没有在新疆找到工作，而去了美国设在中国的一家石油公司。">In the middle of February of this year, I departed north out of Urumqi with several friends to go to Altai and enjoy the snow up there. We didn&#8217;t go west, because we weren&#8217;t willing to deal with the inconvenience of having to show our ID papers on the side of the road. After returning home, I posted some pictures from the trip on my blog, and even sent a travelogue I had written in all earnestness and affection to a news periodical in the south; the editor wrote back, asking me to understand how the article I had written was too &#8220;sensitive&#8221; for the magazine. Ultimately, what was too sensitive was the story of a Uyghur youth from Xinjiang who, after graduating college, was in the end not able to find any employment in Xinjiang and ended up working for the China branch of an American oil company.</p>
<p title="实际上，新疆已经牵动所有善良人的心思，也引起周围的关切。由于同是穆斯林，我比较便利地接触了一些包括维-吾-尔人在内的民间人士。我感到，新疆的一些现象值得引起高层的高度重视，其中隐含的危机显然不利于新疆的安宁，显然影响新疆的未来。">The truth is that the situation in Xinjiang has already affected the thinking of all kinds people and has attracted the concern of surrounding regions. However, since I myself am a Muslim, it is easier for me to speak with other Muslim individuals throughout society, including Uyghurs. I believe that several issues in Xinjiang are worth a high level of serious attention, as the potential crises hidden among these issues are clearly detrimental to tranquility in Xinjiang and clearly could influence Xinjiang&#8217;s future.</p>
<p title="一、和顺宗教"><strong>1. Relaxing Religious Policy</strong></p>
<p title="在新疆，至少一半的人口是信仰伊斯兰教的穆斯林。无疑，受“东突”思潮的影响，新疆发生了恐怖事件，这是包括广大穆斯林在内的人们都不愿看到的悲剧。去年7月的事件，更是大家前所未有的伤痛。">In Xinjiang, at least half the population are Muslim adherents of Islam. There is no doubting that terrorist incidents have occurred in Xinjiang due to the influence of &#8220;East Turkestan&#8221; thinking. This is an unbearable tragedy for all people, including Muslims throughout the country. The events of last July caused unprecedented anguish for everyone.</p>
<p title="事件本身与宗教没有关系。但是，事件之前的一些现象需要认真分析。比如，在新疆，媒体和政府公文中出现类似“他们（维-吾-尔穆斯林）宣扬认主独一”的措辞，好像新疆的维-吾-尔穆斯林以此否定党和政府的领导。其实，别的主要宗教也信奉“认主独一”，是那些宗教的纲领所在。在伊犁州，政府部门出台的“宗教活动场所十不准”，有的与清真寺的历史传统与现实功能不符，如“……不准收取宗教课税”，清真寺向来是代收点，缴纳这些课赋也是穆斯林的宗教义务与功修，用于济贫等公益方面；“……不准国家干部礼拜”有违《宪法》第36条。在斋月期间，不允许维-吾-尔穆斯林在清真寺里举办开斋饭活动；对维-吾-尔穆斯林前往沙特阿拉伯朝觐的限制比较严格；本来，清真寺兼带学堂的功能，以此传授宗教知识，培养宗教人才，但对清真寺的学员人数限制在两三人左右，几近难以接续传承者的地步。另外，通过其它措施，不许内地清真寺和外国语学校接收新疆籍尤其是维-吾-尔族学生。">The incident in and of itself bore no relation to religion. However, a few issues preceding the incident are worth analyzing earnestly. For example, the doucments of both the media and the government in Xinjiang include wording along the lines of &#8220;They (Uyghur Muslims) advocate the doctrine of the Oneness of God&#8221; <a id="1674r4" name="1674r4" href="#1674f4"><sup>4</sup></a> and it seems that because of this believe the Uyghurs reject the leadership of the government and the party. However, many other prominent religions believe in &#8220;the Oneness of God,&#8221;  holding it as their guiding principle. In Yili Prefecture, some of the &#8220;Places for Religious Activity are Absolutely Not Permitted&#8221; policies promulgated by government ministries are incompatible with the historical traditions of mosques and actual capabilities on the ground. For example, in regards to the &#8220;Collecting of Fees Not Permitted&#8221; policy, mosques have always been places that collect taxes, and furthermore the contribution of these fees are a religious obligation and a public service among Muslims, to be used to aid the poor and as public welfare. The &#8220;Worship not Permitted for State Cadres&#8221; policy violates Article 36 of the Constitution <a id="1674r5" name="1674r5" href="#1674f5"><sup>5</sup></a>. During Ramadan, Uyghur Muslims are not permitted to hold <em>iftar</em> <a id="1674r6" name="1674r6" href="#1674f6"><sup>6</sup></a> meals at mosques and restrictions on Uyghur Muslims desiring to go to Saudi Arabia on pilgrimage are quite strict. Originally mosques served an additional role as places of learning, and in this capacity passed on religious knowledge and trained religious leaders. With restrictions limiting students at mosques to about two or three individuals, Muslims are now in a situation where they are hardly able to pass on their traditions. Also, there are various measures which forbid mosques and foreign language schools in China proper from accepting students with Xinjiang residence, especially Uyghurs.</p>
<p title="在一些地区，政府部门禁止维-吾-尔人留胡须，把配合不及时的人员送到“法制培训班”学习，期限达三个月，群众将之戏称为“胡子培训班”（参见：稀奇： “胡子培训班” 、 新疆：公民可以留胡子吗？）殊不知，穆斯林留胡须是仿照伊斯兰先知的圣行，是神圣的宗教礼仪。">In some regions, government agencies forbid Uyghurs from growing beards, forcing individuals who do not comply to attend &#8220;Legal Training Classes,&#8221; sometimes for up to three months. People now call these classes &#8220;Beard Training Classes&#8221; without hardly knowing that among Muslims, growing a beard is sacred behavior following Islam&#8217;s Prophet and constitutes a holy religious ritual.</p>
<p title="希望，新疆的干部在方便的时候了解宗教的基本教义，逐渐改变上面的做法。宗教需要疏通，而不可堵塞，像文化大革命“消灭宗教”的方式。新疆的少数民族与宗教息息相关，如果理顺宗教方面的事情，使绝大多数群众感到比较自由、比较舒心地信仰和实践宗教，则有利于其它问题的解决，有利于人心的顺服，有利于社会的安宁。">I hope that Xinjiang cadres will, when convenient, take the time to study the fundamental doctrines of religions and gradually transform the above conventions. Religion needs to be able to flow freely and must not be blocked up as if under the &#8220;Eliminate Religion&#8221; methods from the Cultural Revolution. The minorities of Xinjiang are closely bound to their religion, and if religious policies are relaxed, many people will feel more free and more at ease when it comes to believing and practicing their faith. Doing this would aid in resolving other problems, creating a more contented popular sentiment, and benefit social tranquility.</p>
<p title="二、就业差距"><strong>2. The Employment Gap</strong></p>
<p title="前面提到，一个从内地“新疆班”考入大学的维-吾-尔青年，虽然经过十几次的努力，但最终没有在自己的家乡找到工作，却远走天津，给美国公司打工。不论有什么理由，这确实有些费解。在新疆的大中城市，以维吾尔人为主的少数民族的就业机会相对不多，在几百人的单位中，少数民族员工寥寥无几。在伊宁市，清洁工一律是维－吾－尔人。">As I mentioned above, there was a Uyghur youth who studied in a &#8220;Xinjiang Class&#8221; in inner China and got into a university, and despite expending his efforts over ten times, was ultimately unable to find employment in his own homeland and was forced to go to distant Tianjin to work for an American company. From any vantage point this is absolutely incomprehensible. In large and mid-sized cities, employment opportunities for minorities, particularly Uyghurs, are few, and in work units with several hundred people there are barely any minority employees. In Yining, all janitors are, without exception, Uyghurs.</p>
<p title="还有，新疆南疆的一些地方把维-吾-尔姑娘送到南方“被扶贫”，可能不是大多数家庭的愿望，因为穆斯林的传统不主张妇女远走他乡打工谋生，期间也难免给那些妇女的民族服饰和生活习惯造成障碍。">Furthermore, many Uyghur girls from Southern Xinjiang are sent to Southern China under &#8220;Poverty Alleviation&#8221; programs. This, however, is not the desire of many families since Muslim tradition does not support women going far from their homes in search of work and while they&#8217;re away it&#8217;s hard to avoid interfering with the daily habits and ethnic dress style of these women.</p>
<p title="众所周知，新疆是资源宝地，是中国富甲一方的大省，内地使用新疆的天然气和别的能源。作为某种回报，新疆的原居民应该至少在当地拥有一份工作，可以在自己的故土上谋生。">As all people know, Xinjiang is a treasure trove of natural resources and is China&#8217;s peerless, bountiful province. The inner provinces make use of natural gas and other resources that come from Xinjiang. As a sort of repayment, the indigenous peoples of Xinjiang should at least be entitled to part of the local employment opportunities so that they may be able to make a living in their own land.</p>
<p title="希望，有必要调整一些政策，给当地人分配一些就业机会，以此逐渐缩小就业差距，逐渐实现更多的社会公平。">I hope that with some necessary changes in policy, local peoples can be given appropriate employment opportunities, so that the income gap may be gradually lessened and bring about even greater social peace.</p>
<p title="三、改善民生"><strong>3. Improving the Lives of the People</strong></p>
<p title="在乌鲁木齐，我感到维-吾-尔人比较集中的地段相对低矮，相对陈旧。虽然今天的乌鲁木齐的人口比例已经不是以前的比例，但希望政府考虑城市建设布局，兼顾少数民族地段的开发与整修，使城市规模间的差距不要明显悬殊。">In Urumqi I&#8217;ve noticed that districts where Uyghurs have congregated tend to be antiquated and on the decline. Even though the proportion of populations in Urumqi today is not as before, I still hope the government will take into consideration the layout of the city, addressing both development and maintenance of minority areas, and making the citywide disparity less blatant.</p>
<p title="在伊宁市，那些早已名存实亡的“汉人街”(原先的汉族居住区）比较脏乱，道路至今没有硬化，遇有雨雪天气，路面一片泥泞，行走很不方便。">&#8220;Han Street&#8221; in Yining City, which now exists in name only (referring to residential areas where Han originally lived), is quite dirty and messy. The roads have yet to be paved, and if it rains or snows, the surface of the roads turn to mud which makes getting around very inconvenient.</p>
<p title="遍布全国各地的维-吾-尔小贩，在销售新疆特产的同时，也给那里的社会留下一些印象与影响。在广州火车站，我看到一个叫卖囊饼的维-吾-尔少年，他抱着一摞囊饼。警察突然出现，在众目睽睽下，一把打落少年手中的囊饼，当少年弯腰捡拾地上的囊饼时，每弯一次腰，警察在他的屁股上就是一脚……直到少年把囊饼捡起。">Uyghur peddlers have spread out to every part of the country, selling specialty Xinjiang products but also leaving impressions and influences on the local community. I saw a Uyghur kid selling nan once at the Guangzhou train station, carrying around a stack of nan. Police suddenly appeared, and, with the crowds of bystanders watching, knocked the stack of nan the kid was holding to the ground. Each time the kid stooped over to pick up nan, the police kicked him in the butt until he finally picked up all the nan.</p>
<p title="四、深化自治"><strong>4. Strengthen Autonomy</strong></p>
<p title="新疆作为中国最大的民族自治区，在张书记的新政下，政府应该慎重研究新疆的民族自治方式。扩大自治，有计划、有步骤地由当地人主事当地事务，似是最终良策，包括在西藏。">Xinjiang is China&#8217;s largest ethnic autonomous region. Under Secretary Zhang&#8217;s new administration, the government should carefully research the ethnic autonomy methods of Xinjiang. Broadening autonomy and allowing, in a planned, measured fashion, local people to manage local affairs, appears to be the best ultimate solution, in Xinjiang and in Tibet.</p>
<p title="中国的统一与强大，应是全体有良知的中国人的共同任务。任重道远啊！">The unity and strength of China should be the collective responsibility of all Chinese people of good conscience. The burden is heavy and the road is indeed long!</p>
<p title="在《宪法》和《自治法》的原则下，首先需要与社会各阶层的沟通与对话，尽早解开包括汉族在内的各族百姓心中的疙瘩，请改变旧的做法，兼顾民族和国家利益，经过心与心的交换，通过时间的弥合，真正实现民族地区的长治久安。">Under the principles of the Constitution and the Ethnic Autonomy Law, the first step must be establishing communication and dialog between social classes, excising the tumor that exists in the hearts of ordinary folks of all ethnicities, including the Han. Please change the old way of doing things, serving both the interests of the state and the peoples in it, bringing about a genuine change of heart, timely healing an open wound, and truly realizing long-lasting peace in ethnic areas.</p>
<p title="祝福张书记！">Best wishes to Secretary Zhang!</p>
<p title="祝福新疆！">Best wishes to Xinjiang!</p>
<p title="祝福中国！">Best wishes to China!</p>
<p title="一个忧地的公民">-A concerned citizen</p>
</blockquote>
<p>&#8212;</p>
<p><a id="1674f1" name="1674f1"></a><a href="#1674r1">[1]:^</a> The song &#8220;Our Xinjiang is a Good Place&#8221; is a kitschy song which of course extols the virtues and tranquility of Xinjiang. Almost everyone in the region knows <em>of</em> this song. From a personal, anecdotal standpoint, I usually only hear this song referred to in a non-derisive tone by native Mandarin speakers (e.g. Han and Hui). View a video of this song <a href="http://v.youku.com/v_show/id_XMzE3MDIwNDg=.html">here</a>.</p>
<p><a id="1674f2" name="1674f2"></a><a href="#1674r2">[2]:^</a> Produced in 1964, <em>Red Flowers of Tian Shan</em> is a heavily Xinjiang-flavored propaganda piece which tells the story of a young, female Kazakh commune leader who, through indefatigable socialist spirit, overcomes both the natural challenges from living a pastoral life in the Tian Shan and the shenanigans of the requisite counter-revolutionary villains. Watch <em>Red Flowers of Tian Shan</em> <a href="http://6.cn/plist/159077/0.html">here</a>; this is part 1 of 8 parts, which are all linked on the playlist to the right of the video.</p>
<p><a id="1674f3" name="1674f3"></a><a href="#1674r3">[3]:^</a> Roused by the execution of Uyghur independence activists and harsh restrictions on the traditional Uyghur activity <em>meshrep</em>, Uyghurs of Ghulja took the streets in February of 1997 and were met with by a violent military crackdown by the authorities. The <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Ghulja_Incident">&#8220;February Incident,&#8221;</a> known to many Uyghurs as the &#8220;Ghulja Massacre,&#8221; is very hush-hush in today&#8217;s Xinjiang it is rather courageous and surprising that this individual is mentioning it in a letter he has sent to Secretary Zhang. This demonstrates that socially active and Hui individuals are at least aware of the incident, which, under information restrictions in Xinjiang, passes further into obscurity every year.</p>
<p><a id="1674f4" name="1674f4"></a><a href="#1674r4">[4]:^</a> In Chinese, &#8220;认主独一&#8221;. This is a reference to the Muslim concept of <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Tawhid"><em>tawhid</em>,</a> a belief in the oneness of God, or, less obscurely, monotheism in Islam. The author is astutely criticizing the government&#8217;s tendency to accuse <em>tawhid</em> in Islam as redirecting Muslims&#8217; loyalty away from the nation and the government, since several other approved religions in the PRC are also monotheistic.</p>
<p><a id="1674f5" name="1674f5"></a><a href="#1674r5">[5]:^</a> Article 36. Citizens of the People&#8217;s Republic of China enjoy freedom of religious belief. No state organ, public organization or individual may compel citizens to believe in, or not to believe in, any religion; nor may they discriminate against citizens who believe in, or do not believe in, any religion. The state protects normal religious activities. No one may make use of religion to engage in activities that disrupt public order, impair the health of citizens or interfere with the educational system of the state. Religious bodies and religious affairs are not subject to any foreign domination.</p>
<p><a id="1674f6" name="1674f6"></a><a href="#1674r6">[6]:^</a> Muslims fast from sunrise to sunset during the holy month of Ramadan. The <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Iftar"><em>iftar</em></a> meal is the highly anticipated community event where Muslims break their fast together and eat their first meal after going without food the whole day. These meals are often hosted at mosques and are significant social events for local communities.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.thenewdominion.net/1674/blogger-sends-suggestions-to-zhang/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>10</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Uyghur Signage Gets a Facelift in Urumqi After Riots</title>
		<link>http://www.thenewdominion.net/1587/uyghur-signage-gets-a-facelift-in-urumqi-after-riots/</link>
		<comments>http://www.thenewdominion.net/1587/uyghur-signage-gets-a-facelift-in-urumqi-after-riots/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 22 May 2010 03:29:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Porfiriy</dc:creator>
				<category><![CDATA[Language in Xinjiang]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[propaganda]]></category>
		<category><![CDATA[Translations]]></category>
		<category><![CDATA[urumqi]]></category>
		<category><![CDATA[Xinjiang]]></category>
		<category><![CDATA[中文]]></category>
		<category><![CDATA[ئۇيغۇرچە]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.thenewdominion.net/?p=1587</guid>
		<description><![CDATA[In Xinjiang, there&#8217;s a common saying among Uyghurs that &#8220;Chinese characters are the eyes, and Uyghur characters are just the eyebrows.&#8221; If I remember the Uyghur correctly&#8211;don&#8217;t quote me here&#8211;I believe it&#8217;s something along the [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In Xinjiang, there&#8217;s a common saying among Uyghurs that &#8220;Chinese characters are the eyes, and Uyghur characters are just the eyebrows.&#8221; If I remember the Uyghur correctly&#8211;don&#8217;t quote me here&#8211;I believe it&#8217;s something along the lines of &#8220;Xenzuche közliri, Uyghurche qashliri.&#8221; It&#8217;s something to that effect, and what it means is that in signs throughout many cities the Uyghur characters are tiny, almost illegible specks above much larger Chinese characters. Granted, bilingual signage in Xinjiang frequently is like bilingual signage in Canada: in some places, like Vancouver, the French is a bit ridiculous and thrown on there because of the legal requirement. However, there are other places where the disproportion is a bit more telling; when I was told the above saying, the Uyghur I was speaking to was referring to the main sign of Erdaoqiao Market, which is ostensibly and arguably supposed to be a very &#8220;Uyghur&#8221; place.</p>
<div style="text-align: center;"><img style="border: 1px solid black; margin: 0; padding: 0;" title="Uyghur and Mandarin characters on sign at Erdaoqiao Market" src="http://www.thenewdominion.net/wp-content/uploads/2010/05/20100519erdaoqiao.jpg" alt="Uyghur and Mandarin characters on sign at Erdaoqiao Market" width="386" height="196" /></div>
<div class="wp-caption-text">Image by <a href="http://www.flickr.com/photos/grazulis/">Grazulis</a>, originally at <a href="http://www.flickr.com/photos/grazulis/190430727/in/photostream/">Flickr</a>. <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/">Some Rights Reserved</a>.</div>
<p>Several days ago the continuously superb Xinjiang blog, <a href="http://autonomousregion.wordpress.com/">Autonomous Region</a>, noted from an April 2010 picture that on new signs in the Shanxi Xiang area, <a href="http://autonomousregion.wordpress.com/2010/05/17/new-signboards/">Uyghur characters have undergone a transformation</a> and are now written as large as, if not larger than, Chinese characters. This is appropriate, of course, because this region of Urumqi is predominantly Uyghur.</p>
<p style="text-align: center;">
<small>Shanxi Xiang Neighborhood in Urumqi | <a style="color: #0000ff; text-align: left;" href="http://maps.google.com/maps?f=q&amp;source=embed&amp;hl=en&amp;geocode=&amp;q=%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E6%96%B0%E7%96%86%E4%B9%8C%E9%B2%81%E6%9C%A8%E9%BD%90%E5%B8%82%E5%B1%B1%E8%A5%BF&amp;sll=43.784201,87.617158&amp;sspn=0.006359,0.010611&amp;ie=UTF8&amp;hq=&amp;hnear=China+Xinjiang+Wulumuqi+Long+Quan+Jie+151%E5%8F%B7%E5%B1%B1%E8%A5%BF%E5%B7%B7%E6%B8%85%E7%9C%9F%E5%AF%BA&amp;t=h&amp;ll=43.782745,87.616911&amp;spn=0.010844,0.018239&amp;z=15">View Larger Map</a></small></p>
<p>The catch&#8211;and in my limited experience there&#8217;s almost always a catch&#8211;is that rather than relaying the names of the stores or the type of wares they are hawking, the new, culturally sensitive signs instead broadcast the typical, trite ethnic unity slogans that, for some reason, the government thinks is somehow effective. Autonomous Region has already translated a few of the signs, though I hope he doesn&#8217;t mind of we take a closer look at the new slogans, sharing in particular the Uyghur phrases for any of our readers learning Uyghur, or at least interested in looking how the slogans vary and overlap between the two languages.</p>
<p><span id="more-1587"></span></p>
<div style="text-align: center;"><img style="border: 1px solid black; margin: 0; padding: 0;" title="Sign 1 at Shanxi Xiang" src="http://www.thenewdominion.net/wp-content/uploads/2010/05/sign1.jpg" alt="Sign 1 at Shanxi Xiang" width="386" height="196" /></div>
<blockquote>
<p style="text-align: left; direction: rtl; font-family: UKIJ Tuz,Microsoft Uighur; font-size: 1.4em;">ھەر مىللەت خەلقى قول تۇتۇشۇپ تەڭ ئىلگىرىلەيلى!</p>
<p>Her millet xelqi qol tutushup teng ilgirileyli!  </p>
<p>各族人民携手共同发展！</p>
<p> Let peoples of every ethnicity join hands and advance!</p>
</blockquote>
<div style="text-align: center;"><img style="border: 1px solid black; margin: 0; padding: 0;" title="Sign 2 at Shanxi Xiang" src="http://www.thenewdominion.net/wp-content/uploads/2010/05/sign2.jpg" alt="Sign 2 at Shanxi Xiang" /></div>
<blockquote>
<p style="text-align: left; direction: rtl; font-family: UKIJ Tuz,Microsoft Uighur; font-size: 1.4em;">مىللى بۆلگۈنچىلىككە قارشى تۇرۇپ ۋەتەننىڭ بىرلىكىنى قوغدايلى!</p>
<p>Milli bölgünchilikke qarshi turup wetenning birlikini qoghdayli!  </p>
<p>反对民族分裂 维护祖国统一  </p>
<p>Let us oppose ethnic separatism and defend the unity of the land!</p>
</blockquote>
<div style="text-align: center;"><img style="border: 1px solid black; margin: 0; padding: 0;" title="Sign 3 at Shanxi Xiang" src="http://www.thenewdominion.net/wp-content/uploads/2010/05/sign3.jpg" alt="Sign 3 at Shanxi Xiang" /></div>
<blockquote>
<p style="text-align: left; direction: rtl; font-family: UKIJ Tuz,Microsoft Uighur; font-size: 1.4em;">«ئۈچخىل كۈچ»كە زەربە بىرىپ خەلقنىڭ مەنپەئەتىنى قوغدايلى!</p>
<p>&#8220;Üchxil küch&#8221;ke zerbe birip xelqning menpe&#8217;etini qoghdayli!  </p>
<p>打击《三股势力》维护人民利益！</p>
<p>  Le</p>
<p>t us attack the &#8220;Three Forces&#8221; and protect the interests of the people!</p>
</blockquote>
<div style="text-align: center;"><img style="border: 1px solid black; margin: 0; padding: 0;" title="Sign 4 at Shanxi Xiang" src="http://www.thenewdominion.net/wp-content/uploads/2010/05/sign4.jpg" alt="Sign 4 at Shanxi Xiang" /></div>
<blockquote>
<p style="text-align: left; direction: rtl; font-family: UKIJ Tuz,Microsoft Uighur; font-size: 1.4em;">ۋەتەنپەرۋەرلىك ۋە مىللەتلەر ئىتتىپاقلىقى ئۇلۇغ بايرىقىنى ئىگىز كۆتۈرەيلى!</p>
<p>Wetenperwerlik we milletler ittipaqliqi ulugh bayriqini igiz kötüreyli! </p>
<p> 高举爱国主义和民族团结的伟大旗帜  </p>
<p>Let us raise high the flag of patriotism and ethnic unity!</p>
</blockquote>
<p>Trite Party slogans are a great way to learn the first person plural imperative mood in Uyghur grammar. Usually, one is introduced to the imperative mood in the form of second-person commands, as in, &#8220;[You,] come [here!],&#8221; <em>kéling!</em>. When you start applying imperative to first-person plural, it signifies, &#8220;Let&#8217;s [do something],&#8221; as in, &#8220;Let&#8217;s go!&#8221;, <em>mangayli!</em>, or &#8220;Let&#8217;s eat!&#8221;, <em>yeyli!</em>. In Uyghur, the verb always comes at the end, so if you ever hear a Uyghur talk at you in the usual native machine-gun pace and  it ends in &#8220;-ayli&#8221; or &#8220;-eyli,&#8221; the speaker is suggesting you guys go do something together. In the above case, the speaker is the Municipal Ministry of Propaganda (市宣传部, sheherlik teshwiqat bölümi-seen in the lower-right corner of the first sign) and Miniprop is kindly suggesting that you, the reader, join him (her? it?) in &#8220;moving forward&#8221; (iligirilimek), &#8220;defending&#8221; (qoghdimaq), and &#8220;raising&#8221; (kötürmek).</p>
<p>It&#8217;s amazing how quickly you learn propaganda terms, both in Mandarin and in Uyghur, when living in Xinjiang &#8211; even before the riots. It&#8217;s hard to overemphasize the scale at which these signs and slogans saturate the city; when studying at one of Urumqi&#8217;s three major universities, before the riots, I eventually got jaded to the white-on-red &#8220;big character&#8221; banners that were strung up all over a campus that otherwise would&#8217;ve been quite attractive. Even my Uyghur textbook&#8217;s lessons telegraphed these political sentiments. I&#8217;m probably not entirely lying when I say I learned terms like &#8220;milli bölgünchilik,&#8221; ethnic separatism, and &#8220;üchxil küch,&#8221; the &#8220;Three Forces,&#8221; before I learned the Uyghur word for toilet paper.</p>
<p> I&#8217;ve said, many times, both here and elsewhere, that one of the goals of this blog is to serve as a counterbalance to the cumulative image of China that&#8217;s being sewn together by both other China blogs and by media voices on the PRC. Issues like development, economic advancement, and ideological freedom tend to be spoken of as if they are spread evenly across China. They&#8217;re not. And while your average sophisticated Shanghai expat may think that hamfisted, goofy slogans are a thing of the Cultural Revolution and are an unfair portrayal of China&#8217;s current intellectual atmosphere, I&#8217;d beg to differ. And, even if, by my anecdotal experience, most people roll their eyes when asked about the banners they see every day at work and at school, I still believe that there is a significant an intimidating abstract weight that comes out of the sum influence of these ubiquitous signs. Like CCTV surveillance in London, even if the efficacy of their intent, on paper, is questioned and scrutinized, it&#8217;s less about capturing crimes on tape or encouraging people to read and comply with slogans; ultimately it&#8217;s about signaling the omnipresence of the authorities and hint at its dominance. The content on the sign, perhaps, is less important than the fact that the signs are being hung in the first place.
    </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.thenewdominion.net/1587/uyghur-signage-gets-a-facelift-in-urumqi-after-riots/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>13</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Translation: Diligently Protect a Healthy and Open Internet Environment</title>
		<link>http://www.thenewdominion.net/1578/translation-diligently-protect-a-healthy-and-open-internet-environment/</link>
		<comments>http://www.thenewdominion.net/1578/translation-diligently-protect-a-healthy-and-open-internet-environment/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 14 May 2010 05:18:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Porfiriy</dc:creator>
				<category><![CDATA[Translations into English]]></category>
		<category><![CDATA[Xinjiang in the News]]></category>
		<category><![CDATA[internet]]></category>
		<category><![CDATA[internet access]]></category>
		<category><![CDATA[internet blackout]]></category>
		<category><![CDATA[Translations]]></category>
		<category><![CDATA[Xinjiang]]></category>
		<category><![CDATA[中文]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.thenewdominion.net/1578/translation-diligently-protect-a-healthy-and-open-internet-environment/</guid>
		<description><![CDATA[Along with the “Open Letter” to Xinjiang Netizens, Tianshan Net also published an article by a commentator on the significance of the reopening of the Internet and the responsibilities expected of netizens now that everything [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Along with the <a href="http://www.thenewdominion.net/1577/translation-an-open-letter-to-all-netizen-friends-throughout-xinjiang/">“Open Letter” to Xinjiang Netizens</a>, Tianshan Net also published <a href="http://xjts.cn/news/content/2010-05/14/content_4972409.htm">an article</a> by a commentator on the significance of the <a href="http://www.thenewdominion.net/1576/xinjiang-internet-restored/">reopening of the Internet</a> and the responsibilities expected of netizens now that everything is back to normal. Here is our translation:</p>
<p><span id="more-1578"></span></p>
<blockquote>
<p title="5月14日起，互联网业务全面恢复：可以QQ聊天了，可以百度搜索了，可以网上发帖了。">Starting May 14th, Internet service has been fully restored: you can chat on QQ, you can search on Baidu, and you can post on bulletin boards.</p>
<p title="对我区700万网民来说，这是期盼已久的消息；对2000多万新疆人来说，这是令人欣慰的事情。">This is long-awaited news for the 700 thousand Internet users in our region; for the over 20 million people in Xinjiang this is a good thing.</p>
<p title="当下，新一轮援疆波澜壮阔，19省市代表团高规格来疆调研刚刚结束；中央新疆工作座谈会召开在即，新疆正迎来大建设、大开放、大发展的历史性机遇。在这样的大背景下，互联网业务全面恢复，传达出非同寻常的意义。">Recently, following the confirmation of a new round of aid to help Xinjiang surge forward, a group 19 city and province representatives finished a high-level inspection tour of Xinjiang; with the Central Committee’s Xinjiang Work Conference about to begin, Xinjiang has a historical opportunity for considerable growth, opening, and development. It is in this context that Internet service has been restored to Xinjiang, which is timing of extraordinary significance.</p>
<p title="这是一个温暖人心的讯息。它意味着我们每个人的生活已经复归正常，意味着党和政府在确保稳定的前提下，对民心的关照，对民意的体恤，对民智的尊重。">This news brings warmth to the popular sentiment of the people. It means our lives are finally back to normal and shows that the Party and the government, by ensuring stability, has care, empathy, and respect for the people.</p>
<p title="这是一个强劲有力的信号。它意味着我们生活的这片土地已经复归平静，意味着党和政府在开放的网络环境中，有信心有能力维护社会稳定。">This is a forceful and effective signal. It means that peace has returned to this region of our lives and shows that the Party has the confidence and ability to protect social stability in an open Internet environment.</p>
<p title=" 这是一个激动人心的号角。它意味着在大发展的历史机遇前，我们将最大限度地利用一切信息资源，集聚一切力量，实现新疆的跨越式发展和长治久安。">This is a rallying call that excites the heart. It means that just before a historical opportunity for great development, that we shall, to the largest extent possible, use all our information resources, gather all our strength, and realize developmental breakthroughs and lasting peace in Xinjiang.</p>
<p title="&quot;7•5&quot;事件之后，出于维护社会稳定的需要，根据中央和自治区党委的决定，我区对出入疆互联网、手机短信和国际长途电话实行管制措施，及时切断了不法分子相互勾联和进行煽动、策划的渠道。事实证明，这一通信管制措施是及时、正确、有效的，为党和政府迅速处置&quot;7•5&quot;事件和防范暴力犯罪活动抬头，发挥了重要作用。&quot;7•5&quot;事件以后，全区总体局势趋于平稳，也得益于通信管制产生的积极效应。">After the July 5th Incident, due to the need to protect social stability and in accordance with the decisions of the Central Committee and Autonomous Regional Party Committee, the regional government implemented management measures over the network going into and leaving Xinjiang, over text messaging, and over international and long distance phone calls, cutting off, in a timely manner, the ability of law breakers to join together to instigate and plot. These facts prove that this instance of communication management measures was timely, correct, and effective, serving an important role in the Party and government’s efforts to rapidly take care of the July 5th Incident and guarding against further instances of violent criminal activity. After the July 5th Incident, the overall situation throughout the region became more stable and benefited from the active effects produced by communication management.</p>
<p title=" 任何事物都存在两面性。实事求是地说，通信管制是非常时期为维护社会稳定所采取的重要措施，但同时也给全疆正常的社会经济活动造成了影响，给人民群众的日常工作和生活联系带来了不便。">There are two sides to every issue. To separate the truth from the facts, it must be said that communication management is an important measure to undertake for the protection social stability in times of urgency. However, it also affected normal economic life throughout Xinjiang and inconvenienced the communication needs of the daily work and life of the masses.</p>
<p title=" 即便有这样的影响和不便，我区各族干部群众从维护祖国统一、维护民族团结、维护社会稳定的大局出发，克服了这段时间以来生活和工作中的困难，对通信管制给予了充分的理解与支持。">In spite of these effects and inconveniences, cadres and peoples of every ethnicity within our region stood as one for protecting the motherland, united together to protect all peoples,  and strove to protect overall social stability, overcoming the difficulties that occurred at work and in everyday life over this period of time, giving full understanding and support to communication management.</p>
<p title="正是这种识大体、顾大局的宝贵品质，筑成了维护新疆稳定、维护民族团结的坚强基石。也正是这种辨是非、明事理的宝贵品性，创造了早日恢复网络全面开放的条件。">It is precisely this precious ability to consider the situation without regard to one’s personal comforts, to take into account the larger issues, that forms the unyielding foundation for the protection of stability in Xinjiang and protecting ethnic unity. It is precisely this precious ability to distinguish right from wrong, to understand things well, that created the conditions for the prompt, complete reinstatement of the Internet.</p>
<p title="不可忽视，受境内外各种复杂因素的影响，我区维护稳定的任务依然艰巨，“三股势力”利用网络相互勾联、策划破坏活动的图谋并没有终止。这就需要我们加倍珍惜与呵护，保持应有的警觉，用自己的实际行动，为营造安全健康的网络环境作贡献，为维护社会稳定、加强民族团结作努力。">We must not ignore the fact that, due to the influence of complicated issues both within and outside our borders, our responsibility for protecting stability in our region remains as arduous as before. The exploitation of the Internet by the “Three Forces” to coordinate and plan destructive activities has not ceased. And so we must value and cherish the need to maintain vigilance even more, and through one’s actual activities and actions contribute to construction of a safe and healthy Internet environment and work hard to protect social stability and strengthen ethnic unity.</p>
<p title="君子爱网，用之有节。先贤说：&quot;非礼勿视，非礼勿听，非礼勿言。&quot;在网络世界里，甚至在那些被人们认为的&quot;私人空间&quot;里，文明的底线同样存在。每一个网民都必须做到：不利团结的话不说，不利稳定的事不做，不利国家利益的言论视频不要传播。">If the nobleman<a id="514r1" name="514r1" href="#514f1"><sup>1</sup></a> loves the Internet, he will use it with moral discretion. The revered sage once said, “Look not at what is contrary to propriety; listen not to what is contrary to propriety; speak not what is contrary to propriety; make no movement which is contrary to propriety.”<a id="514r2" name="514r2" href="#514f2"><sup>2</sup></a> Even in the world of the Internet, which some people consider to be a “personal space,” the bottom line of civil behavior exists all the same. Every netizen must remember: say no words harmful to unity, do nothing harmful to stability, do not pass on political videos that do not serve the interests of the state.</p>
<p title="君子爱网，用之有度。&quot;任何的自由如果没有尺度，就是放纵。&quot;网络固然给了我们一个无比广阔的平台，但是它也是一个现实的法治空间，任何妨碍他人权益、侵害公众利益、破坏国家利益的行为，必将受到法律的惩治。">If the nobleman loves the Internet, he will use it with restraint. “Any freedom that does not have standards to measure by is mere indulgence.” The Internet surely provides a broad, unmatched platform, but it is a space that belongs to real rule of law, any activity that violates the rights of others, harms public interest, or damages the interests of the nation must be punished according to the law.</p>
<p title="  我们离不开开放的网络环境，我们更离不开稳定的社会秩序。因为没有了后者，我们将一无所有。">We can’t live without an open Internet environment, but we definitely cannot live without stability and social order, because without the latter, we would have nothing.</p>
<p title=" 所以，当我们在QQ上自由对话时，当我们在论坛上发表看法时，当我们在微博上直抒胸臆时，别忘了作为一个文明人的道德要求，别忘了作为一个公民的法治底线。">And so, when we are speaking freely on QQ, when were are publishing our opinions on forums, when we are speaking our mind on microblogs, never forget the moral demands of a civilized person, never forget the rule of law under every citizen.</p>
<p title=" 一个健康开放的网络环境，需要我们一起用心守护。">A healthy, open Internet environment needs the vigilant protection of each and every one of us.</p>
</blockquote>
<p><a id="514f1" name="514f1"></a><a href="#514r1">[1]:^</a> The author here is referring specifically to the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Confucianism#The_gentleman">Confucian concept</a> of a &#8220;gentleman&#8221; or a &#8220;nobleman,&#8221; 君子.</p>
<p><a id="514f2" name="514f2"></a><a href="#514r2">[2]:^</a> Analects XII, 1</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.thenewdominion.net/1578/translation-diligently-protect-a-healthy-and-open-internet-environment/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Translation: An Open Letter to All Netizen Friends Throughout Xinjiang</title>
		<link>http://www.thenewdominion.net/1577/translation-an-open-letter-to-all-netizen-friends-throughout-xinjiang/</link>
		<comments>http://www.thenewdominion.net/1577/translation-an-open-letter-to-all-netizen-friends-throughout-xinjiang/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 14 May 2010 04:00:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Porfiriy</dc:creator>
				<category><![CDATA[Translations into English]]></category>
		<category><![CDATA[Xinjiang in the News]]></category>
		<category><![CDATA[internet]]></category>
		<category><![CDATA[internet access]]></category>
		<category><![CDATA[internet blackout]]></category>
		<category><![CDATA[ministry of propaganda]]></category>
		<category><![CDATA[regional government]]></category>
		<category><![CDATA[Translations]]></category>
		<category><![CDATA[Xinjiang]]></category>
		<category><![CDATA[xinjiang work conference]]></category>
		<category><![CDATA[中文]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.thenewdominion.net/1577/translation-an-open-letter-to-all-netizen-friends-throughout-xinjiang/</guid>
		<description><![CDATA[As part of the announcement of the reopening of the Internet in Xinjiang, the regional government wrote an “Open Letter” to the Internet users of Xinjiang. Below is our translation of the letter. To all [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>As part of <a href="http://www.thenewdominion.net/1576/xinjiang-internet-restored/">the announcement of the reopening of the Internet</a> in Xinjiang, the regional government wrote an <a href="http://www.tianshannet.com/news/content/2010-05/14/content_4972412.htm">“Open Letter” to the Internet users of Xinjiang</a>. Below is our translation of the letter.</p>
<p><span id="more-1577"></span></p>
<blockquote>
<p title="全疆广大网民朋友们:">To all netizen friends throughout Xinjiang:</p>
<p title="你们好！">Greetings!</p>
<p title="在党中央的直接关心下，经自治区党委慎重研究，决定5月14日起我区全面恢复互联网业务。">With direct concern from the Party Central Committee and after careful research by the Autonomous Regional Party Committee, it was decided to fully restore Internet service in our region on May 14th.</p>
<p title="自去年7月我区实行互联网通信管制及逐步开放以来，广大网民朋友给予了充分理解和大力支持，为维护全区社会稳定作出了积极贡献，也为实现我区互联网业务的全面恢复创造了有利条件。在此，向广大网民朋友们表示衷心的感谢！">Since July, as our region began control over Internet communications and implementation of a gradual re-opening, Internet users far and wide have given their complete understanding and immense support, actively contributing to the protection of our region’s social stability and creating favorable conditions for implementing the reinstatement of the Internet throughout the region. For this, we express our heartfelt gratitude to all our netizen friends.</p>
<p title="联网已成为现代社会生活的重要组成部分，是党委、政府联系广大群众的重要桥梁，也是听取民意、集中民智的重要渠道。广大网民朋友通过网络积极建言献策，表达了热爱新疆、建设新疆的满腔热情，向世界传递出新疆各族人民淳朴、包容、真诚、乐观的广阔胸怀。">The Internet has become a vital component of the life of modern society. It is the gateway through which the Party committee and the government communicate to the vast multitudes as well as a channel for hearing public opinion and the collective wisdom of the people. Through their active comments and suggestions, netizens have expressed their love of Xinjiang and their boundless enthusiasm for building a better Xinjiang. They have shown to the world that people of every ethnicity in Xinjiang are simple, forgiving, sincere, and optimistic at heart.</p>
<p title="建设一个健康、良好的网络社会，不仅关系到经济社会发展，也关系到广大网民朋友的切身利益。我们要珍惜当前来之不易的稳定局面，珍惜网络全面开放的环境，把互联网的作用真正发挥好、利用好。">The construction of a healthy, wholesome Internet community not only touches open economic and social development, but also concerns the personal interests of Internet users. We must value today’s hard-earned stability, value the completely open environment of the Internet, and use the Internet for the expression of good and in service of what is good.</p>
<p title="加快新疆经济社会发展步伐，是全疆各族人民的强烈愿望。近期，中央将召开新疆工作座谈会，就推进新疆跨越式发展和长治久安作出全面部署，新疆正在迎来一个大建设大开放大发展的历史性重大机遇。紧紧抓住这一难得的机遇，使各族人民的生活得到极大改善，进一步促进社会和谐稳定，需要包括广大网民朋友在内的全区各族干部群众的共同努力。">It is the intense desire of peoples throughout all of Xinjiang to quicken the pace of economic and social development in Xinjiang. Soon, the Central Committee will open the Xinjiang Work Conference, which aims to formulate a strategy for advancing developmental breakthroughs and long-lasting peace in Xinjiang, and so Xinjiang has a historical and an important opportunity for considerable growth, opening, and development. In order to tightly grasp this opportunity, bring maximum benefit to the lives of peoples of all ethnicities, and continue the promotion of social harmony stability, the cooperation of netizens throughout the region, including cadres and peoples of all ethnicities, is necessary.</p>
<p title=" 新疆将以更加自信、更加开放的姿态展示在世界面前。开放的新疆离不了开放的网络，新疆更加美好的未来需要我们携手共同创造。希望广大网民朋友一如既往地关心、支持新疆的发展建设，通过网络这个平台继续为新疆的发展稳定建诤言、献良策，共同建设更加繁荣富裕和谐的新疆！新疆的明天一定更美好！">Xinjiang will appear before the world with an attitude of even greater confidence and openness. There can be no open Xinjiang without an open Internet, which is something we must create, hand in hand, for an even brighter future for the region. We hope that netizens will continue, as before, to be vigilant, to support the development and growth of Xinjiang, and, using the Internet as a platform, continue to offer poignant criticisms and excellent policy ideas for development and stability in Xinjiang; together building and even more prosperous and thriving Xinjiang. Xinjiang looks forward to a brighter tomorrow.</p>
<p title="祝愿广大网民朋友幸福、快乐、安康！">Wishing netizens blessings, happiness, and health,</p>
<p title="自治区党委宣传部">Autonomous Regional Party Committee Ministry of Propaganda</p>
<p title="2010年5月14日">14 May 2010</p>
</blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.thenewdominion.net/1577/translation-an-open-letter-to-all-netizen-friends-throughout-xinjiang/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ilham Tohti: Blacklists that Prohibit Leaving the Country Openly Trample the Law</title>
		<link>http://www.thenewdominion.net/1543/ilham-tohti-blacklists-that-prohibit-leaving-the-country-openly-trample-the-law/</link>
		<comments>http://www.thenewdominion.net/1543/ilham-tohti-blacklists-that-prohibit-leaving-the-country-openly-trample-the-law/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 27 Apr 2010 00:35:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Porfiriy</dc:creator>
				<category><![CDATA[Xinjiang in the News]]></category>
		<category><![CDATA[freedom of movement]]></category>
		<category><![CDATA[ilham tohti]]></category>
		<category><![CDATA[law]]></category>
		<category><![CDATA[Translations]]></category>
		<category><![CDATA[Turkey]]></category>
		<category><![CDATA[uighurbiz]]></category>
		<category><![CDATA[中文]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.thenewdominion.net/1543/ilham-tohti-blacklists-that-prohibit-leaving-the-country-openly-trample-the-law/</guid>
		<description><![CDATA[Two weeks ago, outspoken Uyghur activist and intellectual Ilham Tohti was prevented from going to Turkey to attend an academic conference on Turkic culture. A quick background on the spat can be found here, at [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img style="display: block; float: none; margin-left: auto; margin-right: auto; border-width: 0px;" title="Ilham Tohti" src="http://www.thenewdominion.net/wp-content/uploads/2010/04/Ilhamtohti305.jpg" border="0" alt="Ilham Tohti" width="308" height="247" /></p>
<p>Two weeks ago, outspoken Uyghur activist and intellectual Ilham Tohti was prevented from going to Turkey to attend an academic conference on Turkic culture. A quick background on the spat can be found <a href="http://www.rfa.org/english/news/uyghur/tohti-uyghur-turkey-04192010143128.html">here</a>, at Radio Free Asia, but the best place to learn about what happened is from the words of Tohti himself, <a href="http://uighurbiz.net/bbs/viewthread.php?tid=229682">posted here</a>, in Mandarin, at the controversial online community Uighurbiz. Tohti’s words are soaked with heavy emotion that is simultaneously weary and energetic; clear is his conviction that “enough is enough,” a merited reaction that I hope will lead readers to forgive his frequent use of the third person. Central to Tohti’s approach, and, in my opinion, vital to providing Uyghur discontent with social legitimacy, is a “law centered” critique which questions the latest refusal in light of China’s own laws and international conventions to which China is party.</p>
<p>The following is our translation of Tohti’s impassioned account into English.</p>
<p><span id="more-1543"></span></p>
<blockquote>
<p title="他们总是在公然践踏他们作为武器来维护这个社会秩序的法律，要么法律是&quot;非法&quot;的，当然法律是不可能非法的，那么非法的就是他们权利的正当性了。歧视侵蚀的是公平与正义，具有更大的危害性。">These blacklists are always being used as weapons to trample the law for the sake of protecting “social order,” and so the law itself may as well be “illegal,” but of course the law can’t be illegal, therefore what’s illegal is the legitimacy of the government’s authority. Fairness and justice get flouted and eroded, and that’s a significantly harmful thing.</p>
<p title="本人伊力哈木·土赫提,维吾尔族，拥有中华人民共和国身份证的合法公民，长期以来从事&quot;新疆问题&quot;研究。3月末收到4月18日至24日在土耳其伊兹密尔市召开的第二届突厥世界文化（学术）大会的邀请。我目前的状况和经验告诉我应该告知有关&quot;和谐&quot;部门我准备参加学术会议。在我的不断努力和多次解释下，他们最终同意我可以出国参加第二届突厥世界文化（学术）大会。他们看来相信我在国外不会接受媒体采访，不会滞留........剩下的时间，在同事的帮助下找了学校有关部门比如保卫部，教务处，人事处，组织部，校办，我所在的学院领导和教学班等等足足花了一周的时间。总算使他们在我的出国申请书上盖了13个红章。我开始担心，他们不会使让我出境不让入境（回到中国）吧。当我表达我的这种疑虑时，他们总是回答：怎么可能哪？？中国是&quot;法治&quot;国家。">My name is Ilham Tohti, I am a Uyghur, and a legitimate citizen in possession of a valid People’s Republic of China ID who has for a long period of time conducted research on the “Xinjiang Problem.” At the end of March I received an invitation to the 2nd Turkic Culture Academic Conference  to be held in Izmir, Turkey from April 18th to the 24th. I knew from my current situation and past experiences that I had to inform the relevant “harmony” agencies that I was preparing to attend an academic conference. Through unceasing effort and multiple explanations they finally agreed to let me go abroad and attend the 2nd Turkic Culture Academic Conference. They seemed to believe I would not accept any interviews from the media or stay in Turkey… in the remaining time and with the help of a colleague, I sought out the school’s relevant departments, such as the Security Department, the Educational Administration Office, the Human Resources Office, the Organization Department, the Education Office, the college heads and classes at my institution, etc., etc., taking up a whole week’s time. When all was said and done I got them to put 13 red seals on my exit application. I started to worry that perhaps after leaving the country they wouldn’t let me back in. But when I expressed my concerns, they always responded: “How’s that possible? China is a country ruled by law.”</p>
<p title="虽然心中的疑虑还没有消除，我还是前往土耳其使馆申请签证。在土耳其使馆签证处遇见了几个准备参加第二届突厥世界文化（学术）大会的的维吾尔人......土耳其使馆负责签证审理的是一位华人，我曾经领教过他的&quot;态度&quot;。这次他与2009年11月无端拒绝受理我的签证申请资料相比旁若两人，态度异常地好。这种态度也许跟土耳其外交部清楚我的疑虑有关。">Though at that point all my concerns had not been addressed, I nevertheless went to the Turkish embassy to apply for a visa. At the Turkish embassy’s visa office I met with several other Uyghurs who were also planning to attend the 2nd Turkic Culture Academic Conference. The person in charge of visa applications at the Turkish embassy is Han Chinese, and I unfortunately already had the delight of experiencing his “attitude.” However, this time he appeared to be completely different person from when he completely refused, without reason, to accept my visa application materials back in November of 2009; his attitude was abnormally kind. Perhaps his attitude had something to do with the Turkish Ministry of Foreign Affairs understanding my concerns.</p>
<p title="签证很顺利。签证下来的当天，有人告诉我中央民族大学预科学院书记阿尔孜古丽被告知因学校工作的需要不能出国。这个消息使我担心起来，此前我得到信息相关当局可能不让我出境。当天晚上《亚洲周刊》的某记者跟我讨论&quot;新疆问题&quot;，国保来电说来看我。难道不让我出国是真的？两位国保跟我谈了一个晚上使我筋疲力尽！！！他们说我不能出国参加学术研讨会但并没有出示任何书面文件，凭口头一个命令便荒唐地剥夺了一个合法公民的出国权。我问：有关部门是哪个部门？根据《出入境管理法》第几条？这位国保却推搪接上级通知，具体细节及什么情况他们并不清楚。其中的某国保说，上面交待我不能出国，但没有说明具体原因并建议我最好听从他们的安排到外地旅游直至土耳其的会议结束（第二天便乘坐飞机到南方被旅游）。我再次质问：你们核实信息是向哪个部门核实的？对方答：这是我们内部的工作流程，这是领导交待的事，具体情况他也不是很清楚，无法告知。当我交涉让其拿出书面文件并赔偿未能正常出国而造成的损失时，都遭到了拒绝。我对于有关方面如此肆意剥夺公民基本出境权利的行为表示不能理解，也深感无奈和遗憾！据分析禁止我出境，可能与有人害怕&quot;真话&quot;有关。所谓的&quot;至高无上的法律&quot;为什么竟连我一个公民最基本的人身合法权利都不能保护？去年后半年我收到挪威，土耳其，瑞典等等国家的邀请都被有关部门限制出国。难道我 IlhamTohti列入当局禁止出境黑名单？当局不时以限制公民出入境作为惩罚或把不同声音隔在境外的手段?">Getting the visa turned out to go quite smoothly. The day I received my visa, someone told me that the secretary of the Central Minzu Preparatory College, Arzigul, was informed that due to work requirements I was unable to leave the country. Learning this made me quite worried, as before I had gotten wind that certain relevant authorities were thinking of not letting me leave. That evening I was speaking with an Asia Weekly [亚洲周刊] reporter about the “Xinjiang Problem” when Domestic Security [国保]<a id="426r1" name="426r1" href="#426f1"><sup>1</sup></a> gave me a call and came over. Could it be that they weren’t letting me leave the country?  Two Domestic Security officers spoke with me the whole evening, exhausting me completely! They said I couldn’t go abroad and attend the academic research conference but didn’t show any sort of paperwork, relying just on spoken orders which is an even more preposterous violation of a legal citizen’s right to go abroad. I asked: which ministry is responsible for this? Which article of the PRC Law on Managing Entry and Exit of Citizens is being implemented here? These Domestic Security officers just offered excuses, saying they were informed by their superiors and were not privy to the exact particulars. One of them told me that his higher-ups decreed that I couldn’t leave the country but didn’t explain the reasons, and further suggested that I accept the “vacation” they had arranged for me,  to “another place” [in China] until the end of the conference in Turkey (and so two days later I took a plane to the South [of China] and there was “vacationed”<a id="426r2" name="426r2" href="#426f2"><sup>2</sup></a>). I asked again: “Did you check and see which ministry this information was approved by?” They answered: “This is how the workflow is within the ministry, this is what the boss ordered, and even he’s not clear on what the relevant situation is, there’s no way to tell you.” When I tried to get him to show some documents and asked about compensation for the financial losses due to not being able to leave the country, I was met only with refusals. To all the relevant parties I express befuddlement at this reckless deprival of a citizen’s fundamental right to leave the country as well as deeply felt helplessness and regret. Analyzing the refusal to let me leave the country, perhaps it has something to do with being scared of someone “speaking the truth.” How is it that “Law Unsurpassed by None” can’t even protect one citizens most basic personal legal right?  The last half of last year I received invitations from Norway, Turkey, Sweden and several other countries, and each time I was prevented by the authorities from leaving the country. Perhaps I, Ilham Tohti, have been placed on a no-exit government blacklist? Are the authorities limiting one’s right to exit or enter the country to punish dissenting voices, or isolate them from the outside world?</p>
<p title="这一切是我在思考着的问题。有身份证的公民IlhamTohti并不具备当局口中号称的《出入境管理法》中的任何情形，可见如此践踏公民出国权的行径荒唐至极。">I’ve thought about all these problems. Ilham Tohti, a citizen with a proper ID, apparently does not meet whatever standards there are in the “Exit and Entry Law” that exists only in the mouths of the authorities; it’s plain that this is an extremely outrageous affront against a citizen’s right to leave the country.</p>
<p title="禁止我出境的法律依据何在？">What legal basis is there to prevent me from leaving the country?</p>
<p title="1、《中华人民共和国公民出境入境管理法实施细则》第十五条第一款关于&quot;有下列情形之一的，边防检查站有权阻止出境、入境：（一）未持有中华人民共和国护照或者其他出境入境证件的；（二）持用无效护照或者其他无效出境入境证件的；（三）持用伪造、涂改的护照、证件或者冒用他人护照、证件的；（四）拒绝交验证件的&quot;的规定，是为了查明入境者的身份而规定的，有身份证的公民IlhamTohti持有合法有效的护照，故，该规定不能援引为禁止IlhamToht 出境的法律依据。">1. Section 1, Article 15 of the “Regulations for the Implementation of the Law on the Entry and Exit of Citizens of the People’s Republic of China” states, “Under the following conditions, Frontier Inspection officials at the customs checkpoint have the right to prevent exit or entry from the country: 1) one does not possess a PRC passport or other exit document; 2) one possesses an invalid PRC passport or invalid exit documents; 3) one possesses a forged or altered passport or documents, or is using the passport or documents of another person; 4) one refuses to offer documents for inspection.” This is for verifying the identity of those entering or exiting the country. Ilham Tohti has a valid ID and a valid passport, therefore, this regulation cannot be cited as the legal basis for preventing Ilham Tohti from leaving the country.</p>
<p title=" 根据《中华人民共和国宪法》第三十七条第一款关于&quot;中华人民共和国公民的人身自由不受侵犯&quot;的规定以及第三款关于&quot;禁止非法拘禁和以其他方法非法剥夺或者限制公民的人身自由，禁止非法搜查公民的身体&quot;的规定，出入国境，是原告作为中华人民共和国公民依法享有的具体的人身自由权之一，任何单位和个人不得非法剥夺或者限制。">Section 1, Article 37 of the Constitution of the People’s Republic of China states that, “The freedom of person of citizens of the People&#8217;s Republic of China is inviolable,” while Section 3 states, “unlawful deprivation or restriction of citizens&#8217; freedom of person by detention or other means is prohibited; and unlawful search of the person of citizens is prohibited.” As a citizen of the People’s Republic of China, leaving and entering the country is one of the legal personal freedoms of the complainant, and no work unit or individual may illegally deprive or limit this right.</p>
<p title="有身份证的公民IlhamTohti在没有任何事实及法律依据的情况下，禁止出境的行为，显然是非法的。">Preventing Ilham Tohti, an ID carrying citizen, from leaving the country without any factual or legal basis is clearly illegal.</p>
<p title="2.根据《中华人民共和国出境入境边防检查条例》第八条第一款关于&quot;出境、入境的人员有下列情形之一的，边防检查站有权阻止其出境、入境。（一）未持出境、入境证件的；（二）持用无效出境、入境证件的；（三）持用他人出境、入境证件的；（四）持用伪造或者涂改的出境、入境证件的；（五）拒绝接受边防检查的；（六）未在限定口岸通行的；（七）国务院公安部门、国家安全部门通知不准出境、入境的；（八）法律、行政法规规定不准出境、入境的&quot;的规定，因为伊力哈木·土赫提,持有合法有效的护照，在规定的口岸通行，不属于国务院公安部门、国家安全部门通知不准出境、入境的人员，也不属于法律、行政法规规定不准出境、入境的人员，所以该规定也不能援引为禁止有身份证的公民IlhamTohti（伊力哈木·土赫提,）出境的法律依据。">2. Section 1, Article 8 of the “Regulations of the People&#8217;s Republic of China on Frontier Inspection of Exit from or Entry Into the Country” states that “Under the following conditions, Frontier Inspection officials at the customs checkpoint have the right to prevent an individual from exiting or entering the country: 1) one does not possess exit or entry documents; 2) one possesses invalid exit or entry documents; 3) one possesses another person’s exit or entry documents; 4) one possesses forged or altered exit or entry documents; 5) one refuses to submit documents for inspection; 6) one enters or exits outside designated transit points; 7) the State Council or Ministry of State Security issues a notice prohibiting an one’s entry or exit; 8) Law or administrative rules and regulations prohibits exit or entry.” Because Ilham Tohti has a valid passport, was leaving through a legal transit point, has not been prohibited to leave by the State Council or the Ministry of State Security, and is not prohibited to leave by any law or administrative rule or regulation, this regulation cannot be cited as the legal basis for preventing Ilham Tohti from leaving the country.</p>
<p title="3.当局如此肆意剥夺公民的出入境权利，严重违反《世界人权宣言》第十三条：（一）人人在各国境内有权自由迁徙和居住。（二）人人有权离开任何国家，包括其本国在内，并有权返回他的国家。">3. When the authorities so brazenly deprive a citizen of his right to leave or enter the country, they seriously violate the 13th article of the Universal Declaration of Human Rights: 1) Everyone has the right to freedom of movement and residence within the borders of each state. 2) Everyone has the right to leave any country, including their own, and to return to their country.</p>
<p title="我所做的一切是任何一个道德公民都能够做的到的，也是一个具有社会责任感的公民所应当做的。我相信，我将会不遗余力地坚持我的理念，为使维吾尔民族得到公平，公正的对待而奔波和呼吁！！！我呼吁维吾尔人，汉人还有其他民族的朋友要尊重法制和人权；要尊重自己和他人的人格！！！！！为成为一个有尊严的公民而努力！！">Everything I’ve done is what any other reasonable citizen would do, and also is what any citizen with a sense of social responsibility ought to do. I believe that I will spare no effort in advocating my principles, I will continue laboring and appealing for fair, equitable treatment of the Uyghurs.  I call on friends who are Uyghur, Han, and of all other ethnicities to respect rule of law and human rights, to respect one’s own personal dignity and the dignity of others!!! Let us strive to become a people with dignity!</p>
</blockquote>
<p><a id="426f1" name="426f1"></a><a href="#426r1">[1]:^</a>国保 is shorthand for <a href="http://zh.wikipedia.org/zh/%E5%9B%BD%E4%BF%9D">国内安全保卫支队</a>, or the Domestic Security Protection Unit. Activists and intellectuals in China are familiar with Domestic Security as they are the individuals within the Public Security apparatus sent to monitor and police dissidents.</p>
<p><a id="426f2" name="426f2"></a><a href="#426r2">[2]:^</a> Literally, 被旅游, &#8220;to be vacationed.&#8221;The particle <em>bei</em> renders a verb into the passive voice, so wherease 旅游 normally is means &#8220;to go on vacation&#8221; 被旅游 means &#8220;to be vacationed&#8221; (outside one&#8217;s will). The use of &#8220;bei&#8221; to describe actions of the government against individuals, websites, and organizations has become a common, snarky way to cynically express the helplessness in the face of governmental restrictions or imperatives. Other notable examples include 被和谐, &#8220;to be harmonized,&#8221; 被自杀 &#8220;to be suicided,&#8221; and 被自愿 &#8220;to be volunteered.&#8221; This usage was honored as the 2009 Character of the Year and one of the Top 10 Neologisms in China by Chinese newspapers. See <a href="http://chinadigitaltimes.net/2010/01/southern-metropolis-weekly-top-10-neologisms-of-2009-part-i/">this translation</a> at China Digital Times for more background.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.thenewdominion.net/1543/ilham-tohti-blacklists-that-prohibit-leaving-the-country-openly-trample-the-law/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>20</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Two Poems by Memtili Ependi</title>
		<link>http://www.thenewdominion.net/1339/two-poems-by-memtili-ependi/</link>
		<comments>http://www.thenewdominion.net/1339/two-poems-by-memtili-ependi/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 06 Apr 2010 05:18:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tewpiq</dc:creator>
				<category><![CDATA[History of Xinjiang]]></category>
		<category><![CDATA[Translations into English]]></category>
		<category><![CDATA[Memtili]]></category>
		<category><![CDATA[poetry]]></category>
		<category><![CDATA[Translations]]></category>
		<category><![CDATA[uyghurche]]></category>
		<category><![CDATA[Uyghurs]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.thenewdominion.net/?p=1339</guid>
		<description><![CDATA[Muhemmet Éli (Memtili) Toxtaji (1901-1937), better known as Memtili Ependi or Tewpiq, is a singular figure in the history of Xinjiang. He came from a family of prominent businessmen and activists for modern education and [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Muhemmet Éli (Memtili) Toxtaji (1901-1937), better known as Memtili Ependi or Tewpiq, is a singular figure in the history of Xinjiang. He came from a family of prominent businessmen and activists for modern education and was educated exclusively in the modernist schools that were founded around Artush and Tijen, near Kashgar, beginning in the 1870s. He wandered in exile through the Soviet Union, where it is unclear how he spent his time, and washed up on the shores of Turkey, where he eventually trained as a teacher.</p>
<p>Here are two of his poems. The translations are unrhyming but otherwise accurate. Where I have felt the need to make stylistic choices, I have done so.</p>
<p>From Alip Tékin, Ibrahim. <em>Memtili Ependi Shéirliri</em> [The Poems of Memtili Ependi]. Ürümchi: Shinjang Xelq Neshriyati, 1998, p. 1:</p>
<p><center></p>
<table style="border-width: 1px; border-style: solid;" width="555px">
<tbody>
<tr>
<th style="text-align: center;" width="305px">&#8220;Soldier&#8221;</th>
<th style="text-align: center; font-family: UKIJ Tuz,Microsoft Uighur; font-size: 2em; padding: 10px 15px;" width="255px">چېرىك</th>
</tr>
<tr>
<td style="padding: 5px 15px;">Catastrophe has come to Kashgar,</td>
<td style="text-align: right; direction: rtl; font-family: UKIJ Tuz,Microsoft Uighur; font-size: 1.6em; padding: 5px 15px;">قەشقەرگە ۋابا تەگدى،</td>
</tr>
<tr>
<td style="padding: 5px 15px;">The stream has run dry.</td>
<td style="text-align: right; direction: rtl; font-family: UKIJ Tuz, Microsoft Uighur; font-size: 1.6em; padding: 5px 15px;">قالدى سۇسىز ئېرىق.</td>
</tr>
<tr>
<td style="padding: 5px 15px;">Darkness is become a canopy,</td>
<td style="text-align: right; direction: rtl; font-family: UKIJ Tuz, Microsoft Uighur; font-size: 1.6em; padding: 5px 15px;">زۇلمەت يېپىنچا بولدى،</td>
</tr>
<tr>
<td style="padding: 5px 15px;">And faces saffron yellow<a id="r1" name="r1" href="#f1">[1]</a>.</td>
<td style="text-align: right; direction: rtl; font-family: UKIJ Tuz, Microsoft Uighur; font-size: 1.6em; padding: 5px 15px;">چىرايلار زەپىرەڭ سېرىق.</td>
</tr>
<tr>
<td style="padding: 5px 15px;">One cannot freely walk about,</td>
<td style="text-align: right; direction: rtl; font-family: UKIJ Tuz, Microsoft Uighur; font-size: 1.6em; padding: 5px 15px;">كەڭتاشا ماڭغىلى بولماس،</td>
</tr>
<tr>
<td style="padding: 5px 15px;">Everywhere there are fierce soldiers.</td>
<td style="text-align: right; direction: rtl; font-family: UKIJ Tuz, Microsoft Uighur; font-size: 1.6em; padding: 5px 15px;">ھەر جايدا يىرتقۇچ چىرىك.</td>
</tr>
<tr>
<td style="padding: 5px 15px;">Hunger and hardship have covered the land,</td>
<td style="text-align: right; direction: rtl; font-family: UKIJ Tuz, Microsoft Uighur; font-size: 1.6em; padding: 5px 15px;">ئاچ-زارلىق قاپلىدى ئەلنى،</td>
</tr>
<tr>
<td style="padding: 5px 15px;">With not a grain of millet to be eaten.</td>
<td style="text-align: right; direction: rtl; font-family: UKIJ Tuz, Microsoft Uighur; font-size: 1.6em; padding: 5px 15px;">يىگۈدەك قالمىدى تېرىق.</td>
</tr>
<tr>
<td style="padding: 5px 15px;">Tax and levy are become heavy,</td>
<td style="text-align: right; direction: rtl; font-family: UKIJ Tuz, Microsoft Uighur; font-size: 1.6em; padding: 5px 15px;">باج-ئالۋان ئېغىر بولدى،</td>
</tr>
<tr>
<td style="padding: 5px 15px;">Suffocated every puff of breath.</td>
<td style="text-align: right; direction: rtl; font-family: UKIJ Tuz, Microsoft Uighur; font-size: 1.6em; padding: 5px 15px;">بوغۇلدى نەپەسلەر-تىنىق.</td>
</tr>
<tr>
<td style="padding: 5px 15px;">Backs are become scars,</td>
<td style="text-align: right; direction: rtl; font-family: UKIJ Tuz, Microsoft Uighur; font-size: 1.6em; padding: 5px 15px;">دۈمبىلەر يېغىر بولدى،</td>
</tr>
<tr>
<td style="padding: 5px 15px;">Did you see this, <em>tewpiq</em><a id="r2" name="r2" href="#f2">[2]</a>?</td>
<td style="text-align: right; direction: rtl; font-family: UKIJ Tuz, Microsoft Uighur; font-size: 1.6em; padding: 5px 15px;">كۆردۈڭمۇ بۇنى تەۋپىق؟</td>
</tr>
<tr>
<td style="padding: 5px 15px;">God’s mercy comes,</td>
<td style="text-align: right; direction: rtl; font-family: UKIJ Tuz, Microsoft Uighur; font-size: 1.6em; padding: 5px 15px;">خۇدانىڭ رەھمىتى كېلەر،</td>
</tr>
<tr>
<td style="padding: 5px 15px;">Faces are become warm…</td>
<td style="text-align: right; direction: rtl; font-family: UKIJ Tuz, Microsoft Uighur; font-size: 1.6em; padding: 5px 15px;">چىرايلار بولدى ئىللىق…</td>
</tr>
<tr>
<td style="padding: 5px 15px; text-align: right;">May 1920</td>
<td style="text-align: left; font-family: UKIJ Tuz, Microsoft Uighur; font-size: 1.6em; padding: 5px 15px;">ماي، 1920</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p></center></p>
<hr size="1" /><a id="f1" name="f1" href="#r1">[1]^</a> The color yellow is a common Uyghur metaphor for devastation and sadness.</p>
<p><a id="f2" name="f2" href="#r2">[2]^</a> <em>Tewpiq</em> (<span style="font-family: UKIJ Tuz, Microsoft Uighur; font-size: larger;">تەۋپىق</span>) comes from the Arabic <em>tawfi</em><em>̄q</em>, a Muslim theological term referring to God’s grace or guidance. In Uyghur, it is often rendered as the “correct road” <em>toghra yol</em>. Memtili took this as his pseudonym, apparently from an early age.</p>
<p>Memtili composed this poem at the age of about 19, around the time of the departure of his teacher and mentor, the Ottoman educator and Pan-Turkist Ahmed Kemal.</p>
<p>From the same source, pp. 13-14:<br />
<center></p>
<table style="border-width: 1px; border-style: solid;" width="555px">
<tbody>
<tr>
<th style="text-align: center;" width="305px">&#8220;Are there?&#8221;</th>
<th style="text-align: center; direction: rtl; font-family: UKIJ Tuz, Microsoft Uighur; font-size: 2em; padding: 10px 15px;" width="255px">بارمىكەن</th>
</tr>
<tr>
<td style="padding: 5px 15px;">Countrymen, relatives, when separated from your homeland,</td>
<td style="text-align: right; direction: rtl; font-family: UKIJ Tuz,Microsoft Uighur; font-size: 1.6em; padding: 5px 15px;">ۋەتەنداشلار، قېرىنداشلار، ئەل ۋەتەندىن ئايرىلىپ،</td>
</tr>
<tr>
<td style="padding: 5px 15px;">Just when you had learned to fly, the wings broke and twisted.</td>
<td style="text-align: right; direction: rtl; font-family: UKIJ Tuz, Microsoft Uighur; font-size: 1.6em; padding: 5px 15px;">ئەمدىلا بولغان ئۇچۇرما سۇندى قاناتلار قايرىلىپ.</td>
</tr>
<tr>
<td style="padding: 5px 15px;">What kinds of days have come to the homeland? Everywhere is suffering.</td>
<td style="text-align: right; direction: rtl; font-family: UKIJ Tuz, Microsoft Uighur; font-size: 1.6em; padding: 5px 15px;">نېمە كۈن بولدى ۋەتەنگە؟ ھەممە يەردە دەرد-ئەلەم،</td>
</tr>
<tr>
<td style="padding: 5px 15px;">My Senem<a id="r3" name="r3" href="#f3">[3]</a>, my princess beauty, is become a serving girl, a slave.</td>
<td style="text-align: right; direction: rtl; font-family: UKIJ Tuz, Microsoft Uighur; font-size: 1.6em; padding: 5px 15px;">خانىش كەبى ئاي جامالىم قۇل-دېدەك بولدى سەنەم.</td>
</tr>
<tr>
<td style="padding: 5px 15px;">I wandered away as a poor <em>meshrep</em><a id="r4" name="r4" href="#f4">[4]</a>, far afield in a wayfarer’s inn,</td>
<td style="text-align: right; direction: rtl; font-family: UKIJ Tuz, Microsoft Uighur; font-size: 1.6em; padding: 5px 15px;">مەن پېقىر مەشرەپ كەبى يۈردۈم يىراقتا دەڭدە مەن،</td>
</tr>
<tr>
<td style="padding: 5px 15px;">Oh, piteous Ghérib<a id="r5" name="r5" href="#f5">[5]</a> and poor homeland, I am in distress for you.</td>
<td style="text-align: right; direction: rtl; font-family: UKIJ Tuz, Microsoft Uighur; font-size: 1.6em; padding: 5px 15px;">ئېھ، غېرىب مىسكىن ۋەتەن، مەن سېنىڭ دەردىڭدە مەن.</td>
</tr>
<tr>
<td style="padding: 5px 15px;">On the shores of the Black Sea, of your fate I heard,</td>
<td style="text-align: right; direction: rtl; font-family: UKIJ Tuz, Microsoft Uighur; font-size: 1.6em; padding: 5px 15px;">قارا دېڭىز ساھىلىدا قىسمىتىڭنى ئاڭلىدىم،</td>
</tr>
<tr>
<td style="padding: 5px 15px;">Filling up my heart with learning, like a fire I burned.</td>
<td style="text-align: right; direction: rtl; font-family: UKIJ Tuz, Microsoft Uighur; font-size: 1.6em; padding: 5px 15px;">دىلنى پەندە تولدۇرۇپ ئوت كەبى لاۋۇلدىدىم.</td>
</tr>
<tr>
<td style="padding: 5px 15px;">My steps have reached the homeland, marching to such a distant goal,</td>
<td style="text-align: right; direction: rtl; font-family: UKIJ Tuz, Microsoft Uighur; font-size: 1.6em; padding: 5px 15px;">قەدىمىم يەتتى ۋەتەنگە، شۇنچە يىراق مەنزىل بېسىپ،</td>
</tr>
<tr>
<td style="padding: 5px 15px;">My responsibility to speak fixed upon that country.</td>
<td style="text-align: right; direction: rtl; font-family: UKIJ Tuz, Microsoft Uighur; font-size: 1.6em; padding: 5px 15px;">سۆزلىمەك بۇرچۇم مېنىڭ ئەل ئالدىدا كەسكىن كېسىپ.</td>
</tr>
<tr>
<td style="padding: 5px 15px;">Are there allies, are there volunteers?</td>
<td style="text-align: right; direction: rtl; font-family: UKIJ Tuz, Microsoft Uighur; font-size: 1.6em; padding: 5px 15px;">بارمىكەن ئاركاداشلار، بارمىكەن پىدائىيلەر؟</td>
</tr>
<tr>
<td style="padding: 5px 15px;">I have girded my waist in knowledge, may ideals come true!</td>
<td style="text-align: right; direction: rtl; font-family: UKIJ Tuz, Microsoft Uighur; font-size: 1.6em; padding: 5px 15px;">باغلىدىم بەلنى بىلىمدە، ئاشسۇن ئەمەلگە غايىلەر!</td>
</tr>
<tr>
<td style="padding: 5px 15px;">Let us gather, let us join together, hey, swift horses of the homeland,</td>
<td style="text-align: right; direction: rtl; font-family: UKIJ Tuz, Microsoft Uighur; font-size: 1.6em; padding: 5px 15px;">توپلىنايلى، جۆر بولايلى، ئەي ۋەتەن دۇلدۇللىرى،</td>
</tr>
<tr>
<td style="padding: 5px 15px;">Girls and boys who roll up their sleeves, who hold up the sky!</td>
<td style="text-align: right; direction: rtl; font-family: UKIJ Tuz, Microsoft Uighur; font-size: 1.6em; padding: 5px 15px;">يەڭنى تۈرگەن، كۆكنى تىرىگەن قىزلىرى، ئوغۇللىرى.</td>
</tr>
<tr>
<td style="padding: 5px 15px; text-align: right;">1933</td>
<td style="text-align: left; font-family: UKIJ Tuz, Microsoft Uighur; font-size: 1.6em; padding: 5px 15px;">1933</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p></center></p>
<hr size="1" /><a id="f3" name="f3" href="#r3">[3]^</a> Memtili references here both the figure of Senem, who is a tragic lover and one of the title characters of the opera “Ghérib-Senem,” and the formal music and dance form called <em>senem</em>.</p>
<p><a id="f4" name="f4" href="#r4">[4]^</a> Thus, the speaker, to his Senem/<em>senem</em>, is just an improvised <em>meshrep</em> dance, but also represents, perhaps, the social power of the <em>meshrep</em> gathering.</p>
<p><a id="f5" name="f5" href="#r5">[5]^</a> Ghérib is the tragic lover of Senem.</p>
<p>Memtili most likely wrote this poem in Istanbul, where he had arrived some years before. During his work and education there, he joined a group of young Turkestani exiles, some of whom returned with him to Kashgar in 1934 in hopes of building a new Turkic state. The poem suggests that he, as the speaker, has just learned about the uprising that led to the formation of the Turkic Islamic Republic of East Turkestan (1933-1934).</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.thenewdominion.net/1339/two-poems-by-memtili-ependi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>17</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Oghlaq Tartishish: An Intro to the Sport &#8220;Goat Tussle&#8221; in Uyghur</title>
		<link>http://www.thenewdominion.net/1316/oghlaq-tartishish-an-intro-to-the-sport-goat-tussle-in-uyghur/</link>
		<comments>http://www.thenewdominion.net/1316/oghlaq-tartishish-an-intro-to-the-sport-goat-tussle-in-uyghur/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 03 Apr 2010 19:25:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Porfiriy</dc:creator>
				<category><![CDATA[Society and Culture in Xinjiang]]></category>
		<category><![CDATA[Goat Tussle]]></category>
		<category><![CDATA[sports]]></category>
		<category><![CDATA[Translations]]></category>
		<category><![CDATA[uyghurche]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.thenewdominion.net/?p=1316</guid>
		<description><![CDATA[Oghlaq Tartishish, a traditional Central Asian sport which could roughly be rendered into English as &#8220;Goat Tussle,&#8221; or &#8220;Contending over a Goat&#8221; and better known by its Persian name, buzkashi, is something you&#8217;ll inevitably hear [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><img class="aligncenter" style="border: 1px solid black;" src="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/d/d3/Kokpar2.jpg" alt="Picture of players vying for the goat carcass in a game of Goat Tussle." width="448" height="336" /></p>
<p><em>Oghlaq Tartishish</em>, a traditional Central Asian sport which could roughly be rendered into English as &#8220;Goat Tussle,&#8221; or &#8220;Contending over a Goat&#8221; and better known by its Persian name, <em><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Buzkashi">buzkashi</a>, </em>is something you&#8217;ll inevitably hear or read about in any foray into the peculiarities of Uyghur culture. During my time in Xinjiang I heard about Oghlaq Tartishish frequently though I never had the chance to see an actual game in action. Recently I realized that the idea of riding around on a horse and fighting with other mounted warriors over a raggedy sheep carcass was cool enough by itself and I had neglected to look into the how the actual game works. Reading the following short article, taken from a May 2007 Uyghur newspaper, proved to be very enlightening. As usual, the original Uyghur text will pop up when the text is moused over.</p>
<blockquote>
<p title="Oghlaq tartishish we At Beygisining Ötmüshi we Bügünige Nezer"><strong>A Look at the Past and Present of the Goat Tussle and Horse Racing</strong></p>
<p title="Oghlaq tartishish we at beygisi aptonom rayonimiz tewesidiki Uyghur, Qazaq, Qirghiz, Tajik qatarliq milletlerning ammiwi xaraktérlik eneniwi tenterbiye türlirining biri. Uzaq tarixiy tereqqiyat dawamida üzlüksiz gholdap, kishilerning ikki  medeniyet qurulushida muhim rol oynap keldi.">The goat tussle and horse racing are two of the popular traditional sports among the Uyghurs, Kazakhs, Kirghiz, Tajiks, and other peoples of our autonomous region and over a long and continuous historical development have grown into a major player in the two cultural structures of the people.<a id="r1" name="r1" href="#f1"><sup>1</sup></a></p>
<p title="Oghlaq tartishish we at beygisi asasliq qish pesli, etiyaz pesli, noruz, toy-tökün, héyt-bayram, we xasiyetlik qutluq kün bezmiliri, xoshal yighilishlargha merkezleshken. Iligiri, bir qisim jaylardiki yurt kattiliri dangliq oghlaq tartish mahirilirini tallap, at üsti oyunini téximu yuqiri pellige kötürüsh üchün, oghlaq ornigha muzay tartishqa salghaniken.">Goat tussle matches and horse racing are usually reserved for winter, spring, <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Nowruz">Nowruz</a>, weddings, festivals, special or auspicious occasions, and happy get-togethers. In earlier times, local elders of a particular area would gather together famous goat tussle experts and to raise the stakes of the horse games would use a calf in the place of a young goat.</p>
<p title="Oghlaq tartishishning asasi jeryani mundaq:">Goat tussle matches are usually conducted as follows:</p>
<p title="Oghlaq tartishish bashlinishtin burun, oyungha atalghan muzay yaki oghlaq soyulup, bash we paqachiqi éliwétilidu.  Üchiyi boghup qoyulidu. Muzay yaki oghlaq teyyar langhandin kéyin, alahide raslanghan meydangha tashlinidu, andin A - B ikki guruppa boyiche beygige chüshken chewendarlar at bilen kélip yerdiki oghlaqni talishidu. Kim awwal kelse shu boljini yerdin élip téqimigha bésiwélip qachidu, qarshi terep guruppa mahirliri ularni arqisidin qoghlaydu. Élip qachquchi terepning mahirlirimu septin ayrilmay qolidiki oljini tartquzup qoymasliqqa jan-jehli bilen tirishidu, qarshi terepning mahirliri élip qachquchi terep mahirliridin oghlaq küchining bariche talishidu, bu xil körünüsh qaynaq bir jeng meydanigha oxshaydu. Tamashibinlar warqirap-jarqirap oyun meydanining keypiyatini janlanduruwéridu. Oghlaq tartishish mahirlirining bir qismi oghlaqni élip qéchish yolini tosup turidu, küchlükrekliri oghlaqni tartiwalghandin  kéyin qoghdighuchlarning maslishishi arqisida menzilge qarap chapidu - de, belgilengen öy yaki pellige tashlaydu. Oghlaq ghelibe qilghan terepke te'elluq bolidu.">Before the match begins, the young goat or calf set aside for the game is slaughtered. Its head and hooves are removed and then it is disemboweled. After the goat or calf is readied, it is thrown onto the field of play that has been especially prepared for the match, and then mounted riders, divided into two groups, A and B, descend onto the field with their horses and begin to vie for the goat&#8217;s corpse lying on the ground. Whoever arrives first claims the goat as his spoils, taking it from the ground, darting off after securing the goat under his leg with the members of the opposing team hot in pursuit. Members of the goat-possessor&#8217;s team also follow suit, and without breaking ranks spend all their efforts on preventing the goat from being taken from the carrier as the members of the opposing team struggle hard to wrest it from them. The scene then takes on the appearance of a frenetic battlefield. Viewers of the match infuse the playing field with energy through their lively shouts and cheers. Among the goat tussling athletes, some are responsible for blocking the path of the player with the goat, while the stronger members of a team are responsible for defending the goat-carrying player as they all race towards the goal, and when the carrier arrives, he throws the goat into a designated container or structure. The goat&#8217;s corpse becomes the trophy for the team that attains victory.</p>
<p title="Oghlaq tartishish we at beygisi her qaysi jaylarning emeliy ehwali boyiche chong we kichik kölemde ötküzülidu. Ammiwi teshkilat we bir qisim aldin béyghan kishiler ammiwi tenterbiyini janlandurush meqsitide meblegh chiqirishni öz üstige élip, öz da'irisi we qoshna nahiye, yeza (bazar)lardiki  oghlaq tartishish, at beygisi mahirlirini teklip bilen yighip, dostluq we ittipaqliq asasiy mezmun qilinghan özgiche  xasliqqa ige bu oyunni oynaydu. Mexsus ripir békitip pa'aliyetning qa'idilik, tertiplik ötküzülüshini emelge ashuridu. Pa'aliyet axirida netijige mahirlirini tartuqlaydu. Beygide üzüp chiqqan atlargha qizil lénta ésip, chewendarlar we atlarning gheyritige ilham béridu.">Either large-scale or small-scale goat tussle matches and horse races can be held depending on the circumstances of a particular locale. Public organizations or wealthy individuals interested in promoting public sporting take on the task of supplying funds themselves and gather together goat tussle players and horse racers within their own neighborhoods or in nearby ones, hosting these unique games in the spirit of friendship and unity. A dedicated referee is hired to manage the regulations, scheduling, and hosting of the games. At the end of the events, the winning players are presented gifts. The winning horse of the races is adorned with a red cloth, and praise is given to the abilities of the horsemen and their steeds.</p>
<p title="Yopurgha nahiyiside 1949-yili Yéngisheher, Peyziwat, Yéngisar, Maralbéshi qatarliq nahiyiler ara chong kölemdiki oghlaq tartishish musabiqisi ötküzülüp, oghlaq ornigha muzay oynalghan, shu qétimqi musabiqide Nur Sidiq isimlik dangliq oghlaqchi muzayni chebdeslik bilen yaghach chaqqa tashlap etraptikilerni tang qaldurghaniken.">In 1949, a massive goat tussle game that used a calf instead of a goat was held in Yopurgha County [Mandarin: 岳普湖县, Yuepuhu Xian] between players from Yéngisheher [疏勒县, Shule Xian], Peyziwat [伽师县, Jiashi Xian], Maralbéshi [巴楚县, Bachu Xian] and other locals. During the game, a famous goat tussler named Nur Sidiq wowed the audience by flawlessly tossing the calf&#8217;s body right into a wooden hoop serving as the goal.</p>
</blockquote>
<p>One day, I’m going to watch one of these games, hopefully one of those  giant scale ones that last days and range over vast grasslands. Still,  even though this article cleared a few things up for me, I’m not  entirely sure how a beheaded, disemboweled goat carcass rendered raggedy  and dirty by men and horses yanking and clawing at it can be presented  with the same pride and glory of an Olympic medal or a giant, golden  trophy – but hey! That’s just me.</p>
<hr /><a id="f1" name="f1"></a>[1]:<a href="#r1">^</a> I&#8217;m unsure if I&#8217;m getting the translation wrong or if it&#8217;s referring to a concept I&#8217;m not familiar with. Uyghur: &#8220;kishilerning ikki medeniyet qurulushida muhim rol oynap keldi.&#8221;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.thenewdominion.net/1316/oghlaq-tartishish-an-intro-to-the-sport-goat-tussle-in-uyghur/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>China Sets 100% as Target for Bilingual Kindergarten Enrollment among Shule County Kids</title>
		<link>http://www.thenewdominion.net/1312/china-sets-100-as-target-for-bilingual-kindergarten-enrollment-among-shule-county-kids/</link>
		<comments>http://www.thenewdominion.net/1312/china-sets-100-as-target-for-bilingual-kindergarten-enrollment-among-shule-county-kids/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 30 Mar 2010 02:20:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Porfiriy</dc:creator>
				<category><![CDATA[Society and Culture in Xinjiang]]></category>
		<category><![CDATA[bilingual education]]></category>
		<category><![CDATA[education]]></category>
		<category><![CDATA[RFA]]></category>
		<category><![CDATA[Shule County]]></category>
		<category><![CDATA[Translations]]></category>
		<category><![CDATA[uyghurche]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.thenewdominion.net/1312/china-sets-100-as-target-for-bilingual-kindergarten-enrollment-among-shule-county-kids/</guid>
		<description><![CDATA[Image by pmorgan I’ve translated a short article published today on Radio Free Asia’s Uyghur service. Bilingual education is one of the most controversial policies of the Xinjiang regional government, and is frequently accused of [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center; font-size: smaller;"><img style="display: block; float: none; margin-left: auto; margin-right: auto; border: black 1px solid;" src="http://farm1.static.flickr.com/2/2097089_d80eb13116.jpg" alt="A Uyghur teacher in the classroom, image by pmorgan, some rights reserved." width="389" height="292" /><a href="http://www.flickr.com/photos/pmorgan/2097089/">Image</a> by <a style="text-decoration: none;" href="http://www.flickr.com/photos/pmorgan/">pmorgan</a> <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.0/deed.en"><img style="vertical-align: text-bottom;" src="http://creativecommons.org/images/deed/by.png" alt="BY NC ND 2.0" width="12" height="12" /></a><a href="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.0/deed.en"><img style="vertical-align: text-bottom;" src="http://creativecommons.org/images/deed/nc.png" alt="BY NC ND 2.0" width="12" height="12" /></a><a href="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.0/deed.en"><img style="vertical-align: text-bottom;" src="http://creativecommons.org/images/deed/nd.png" alt="BY NC ND 2.0" width="12" height="12" /></a></p>
<p>I’ve translated <a href="http://www.rfa.org/uyghur/xewerler/qisqa_xewerler/yengisarda-qoshtilliq-marrip-03292010175547.html/story_main?encoding=latin">a short article</a> published today on Radio Free Asia’s Uyghur service. Bilingual education is one of the most controversial policies of the Xinjiang regional government, and is frequently accused of being disproportionately conducted in Mandarin, of co-opting a freer system where Uyghurs had the individual choice to send their children to exclusively Uyghur or Mandarin schools, of creating new educator standards that drive Uyghur teachers with poor Mandarin skills into unemployment, and of putting the education of Uyghur kids into the hands of Han educators unsympathetic to Uyghur culture. While many of these criticisms are valid and documented, I also think that the bilingual education policy is also extremely difficult to criticize, particularly since the concern with providing Uyghurs with the linguistic skills to be competitive on the job market is indeed a valid one and can be seen all over the world, as in, for example, the United States where providing immigrant children with English-speaking skills is paramount. Education in Xinjiang is a rich topic that spotlights issues of indigenous rights, cultural involvement in education, the relationship between language and nationalism, and “domestic” globalization. Here’s a short article where RFA reporter Irade, a Uyghur, weighs in on the topic.</p>
<blockquote>
<p title="Xitay dairiliri uyghur rayonida &quot;qosh tilliq&quot; maarip siyasitini yesli baliliridin tartip omumlashturush xizmitini ching tutup élip barmaqta. Shinjang gézitining bügünki xewiridin melum bolushiche, qeshqer yéngisheher nahiyiside balilarning &quot;qosh tilliq balilar baghchiliri&quot;gha kirish nisbiti yüz pirsentke yetküzülgen.">Chinese authorities in the Uyghur region are presently undertaking firm measures to expand “bilingual” education starting with children in kindergarten. According to information from today’s Xinjiang newspaper, Shule County [Hanzi: 疏勒县; Uyghur: Qeshqer Yéngisheher Nahiyisi] has set the target for children’s enrollment in “bilingual kindergartens” to 100%.</p>
<p title="Xewerdin melum bolushiche, peqet yéngisheher nahiyisining özidila qosh tilliq balilar baghchisidin 105i bar bolup, bu yerlerde terbiyiliniwatqan ösmür balilarning sani 14ming 166ge yetken. Mezkur nahiyide 2006 - Yili 3 - Ayda tunji &quot;qosh til balilar baghchisi&quot; qurulghan bolup, her bir yéza - Kentte birdin ölchemlik qosh til yeslisi bolush siyasiti boyiche, qisqighina 4 yil ichide nahiyidiki pütün yéza - Kentlerde hetta chet, yiraq yéza ‏ - Kentlergiche &quot;qosh tilliq yesliler&quot; omumlashturulghan.">According to the article, Shule County has managed to build 105 bilingual kindergartens, which together have a total of 14,166 children. The first “bilingual kindergarten” in Shule County was built in March of 2006, and under a policy mandating the construction of a standard bilingual kindergarten, in just 4 years “bilingual kindergartens” have spread to every single village in the county, including the most remote and distant ones.</p>
<p title="Xitay merkizi hökümiti, 11 - 5 Yilliq pilanda uyghur rayonida 2012 - Yilighiche, qosh tilliq maaripni omumlashturush üchün mexsus meblegh ajritip, nishanni asasliq yesli, bashlanghuch mektep hem toluqsiz ottura mekteplerni öz ichige alghan deslepki maarip terbiyisige qaratqan we qaplash dairisini kéngeytish qurulushini ching tutup ishleshni tekitligen idi.">The central Chinese government has allocated dedicated funding for the expansion of bilingual education in the Uyghur region up until the year 2012 as part of the 11th 5 year plan. The policy was originally aimed at educational training at the kindergarten, elementary, and middle school level, and emphasized working to broaden the areas designated for construction projects.</p>
<p title="Uyghur balilirigha xitayche sözlitishni asas qilghan atalmish &quot;qosh tilliq&quot; maaripi weten ichi we sirtidiki uyghur ziyaliylirining qattiq naraziliqini qozghimaqta. Ular mektep yéshigha toshmighan kichik balilargha élip bérilidighan &quot;qosh til&quot; maaripining ösmür balilarning normal ösüp yétilish we saghlam tepekkur qilish iqtidarigha éghir tehdit peyda qilidighanliqini pakitliri bilen otturigha qoyup, buning pilanliq we meqsetlik halda élip bériliwatqan assimilyatsiye siyasiti ikenlikini ilgiri sürmekte.">The so-called &#8220;bilingual&#8221; education policy, based on forcing Uyghur children to speak Chinese, has aroused intense discontent among Uyghur intellectuals both within and outside the Uyghur homeland. Critics draw attention to the potential of &#8220;bilingual&#8221; education to threaten the normal development and healthy thinking of immature children and accuse bilingual education of being a planned and deliberate assimilation policy.</p>
</blockquote>
<p>As usual, the original Uyghur will pop up on hovering over the text, written in ULY. While I think the article I’ve translated is definitely worth sharing, it doesn’t necessarily reflect accurately my own opinions on the subject.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.thenewdominion.net/1312/china-sets-100-as-target-for-bilingual-kindergarten-enrollment-among-shule-county-kids/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>47</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Trial Implementation of Kashgar Old City Reconstruction to be Broadened</title>
		<link>http://www.thenewdominion.net/1305/trial-implementation-of-kashgar-old-city-reconstruction-to-be-broadened/</link>
		<comments>http://www.thenewdominion.net/1305/trial-implementation-of-kashgar-old-city-reconstruction-to-be-broadened/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 26 Mar 2010 17:01:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Porfiriy</dc:creator>
				<category><![CDATA[Xinjiang in the News]]></category>
		<category><![CDATA[Kashgar]]></category>
		<category><![CDATA[Kashgar Reconstruction Project]]></category>
		<category><![CDATA[Translations]]></category>
		<category><![CDATA[中文]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.thenewdominion.net/1305/trial-implementation-of-kashgar-old-city-reconstruction-to-be-broadened/</guid>
		<description><![CDATA[Image by DPerstin This is a translation of a Mandarin article posted on Tian Shan Net on March 23rd about the expansion of the pilot program in the Kashgar Old City Reconstruction Project. In 2010, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="font-size: smaller; text-align: center;"><img style="display: block; float: none; margin-left: auto; margin-right: auto;" src="http://farm3.static.flickr.com/2504/3973875498_2d724faaa5.jpg" alt=" A scene from Old Kashgar. Some Rights Reserved, DPerstin" /><a href="http://www.flickr.com/photos/dperstin/3973875498/">Image</a> by <a style="text-decoration: none;" href="http://www.flickr.com/photos/dperstin/">DPerstin</a> <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/deed.en"><img style="vertical-align: text-bottom;" src="http://creativecommons.org/images/deed/by.png" alt="CC BY 2.0" width="12" height="12" /></a></p>
<p>This is a translation of a Mandarin <a href="http://www.tianshannet.com.cn/news/content/2010-03/23/content_4861529.htm">article posted on Tian Shan Net</a> on March 23rd about the expansion of the pilot program in the Kashgar Old City Reconstruction Project.</p>
<blockquote>
<p title="2010年，总投资70多亿元的喀什老城区危旧房改造综合治理工程将进入推广阶段，2009年在5个片区先行试点的统拆统建、自拆统建结构主体等改造方式将得到全面推广。">In 2010, the <em>Comprehensive Management Project for the Reconstruction of Dangerous and Old Residences in Kashgar’s Old City </em>(喀什老城区危旧房改造综合治理工程), with a total investment of over 700 million RMB, is to enter into a period of expansion. Use of “Coordinated Demolition and Coordinated Building,” “Voluntary Demolition and Coordinated Building,” and other themed methods initially implemented as part of a 2009 pilot project in five neighborhoods will be significantly broadened.</p>
<p title="3月22日，记者从喀什市政府了解到，老城区危旧房改造综合治理项目的重点和难点在老城区核心区，面临的最大难题是如何处理好民居的抗震安全和历史文化名城保护之间的关系，同时还要努力改善居民的生活环境。">On 22 March, reporters learned from the Kashgar Municipal Government that among the various issues and difficulties of the Kashgar Reconstruction Project in the heart of Kashgar’s Old City, the biggest difficulty encountered so far is determining the best way to simultaneously ensure the earthquake safety of the good people of Kashgar and the preservation of their historical and culturally renowned city, while also striving to improve the livelihood and environment of the residents.</p>
<p title="喀什市老城区危旧房改造指挥中心办公室负责人师世雄说：“通过试点我们发现，自拆统建结构主体的改造方式可以较好解决危旧房改造和历史文化名城的保护问题，工程质量和建设工期都能得到有力保障。”师世雄说，居民房屋旧料可以充分利用，自筹资金基本能够保证，项目投资也在可控制范围内，更重要的是得到了老城区居民的普遍拥护，也受到联合国教科文组织的高度评价，并向全世界介绍“喀什经验”。根据居民意愿，计划今年对这种方式加以推广。">“Through the pilot project we’ve discovered that the ‘Voluntary Demolition and Coordinated Building’ method of reconstruction solves the problem of both rebuilding dangerous residences while protecting the historically and culturally renowned city, and so we can effectively guarantee the quality of the project and the construction timeline” said Shi Shixiong, head of the Headquarters Office of the Kashgar Reconstruction Project. Shi also added, “The residents can use the material from their old houses to raise enough funds to meet their primary needs, investment from the project is also available  in reasonable amounts. It is more important that the project receives the universal endorsement of the residents, as well as a high evaluation by UNESCO, while also providing the ‘Kashgar Experience’ to the world.” On the basis of the will of the residents, Shi plans to broaden these kinds of methods this year.</p>
<p title="喀什老城区危旧房改造综合治理工程于去年2月全面启动后，工程采用了统拆统建多层楼房（拆除重建）、自拆统建结构主体、保护、保留等四种危旧房改造方式试点。">After the Kashgar Reconstruction Project began in February of last year, the project has used “Coordinated Demolition and Coordinated Building of Multi-level Buildings” (demolish and then rebuild), “Voluntary Demolition and Coordinated Building,” Protect, Preserve and other pilot designations for old or dangerous buildings.</p>
<p title="截至去年底，喀什老城区共拆除危旧房4817户、39.97万平方米，改造及新建8623户、60.06万平方米，通过回迁及异地置换方式安置3434 户，货币补偿方式安置522户,共完成投资7.37亿元。">In Kashgar&#8217;s Old City, by the end of last year, a total 4817 households totaling 399.7 thousand square meters were demolished, 8623 households totaling 600.6 thousand square meters were rebuilt, 3434 families were relocated to new houses or returned to rebuilt houses, and 522 families were given compensation money for their own relocation. Altogether 73.7 million RMB were invested that year.</p>
<p title="师世雄介绍，今年，改造工程已异地置换安置居民323户，置换房屋438套。今年的改造项目还未启动，目前正在为居民做房屋改造设计。今年计划完成危旧房改造121.73万平方米、安置10799户，建设安置周转房920套、4.15万平方米，同步完成各相关片区内部配套基础设施，计划完成项目总投资 15.87亿元，力争当年改造，当年回迁。（记者马少宾）">According to Shi Shixiong, this year the project has already relocated 323 households and has exchanged 438 apartments. This year&#8217;s reconstruction itinerary has not yet begun, and currently planning is underway for the construction of homes for residences. The project anticipates completing the renovation of 1.27 million square meters, finding homes for 10799 households, and building 920 apartments totaling 41.5 thousand square meters to meet the needs of relocating residences, at the same time completing the accompanying infrastructure for all the related neighborhoods. For this year&#8217;s reconstruction and relocation an anticipated total of 150.87 million RMB is to be invested in the project.</p>
</blockquote>
<p>Hat tip to <a href="http://twitter.com/amyreger">Amy Reger</a> and <a href="http://twitter.com/henrykszad">Henryk Szadziewski</a> of the Uyghur Human Rights Project who not only called attention to this article through their Twitter accounts but also later wrote insightful analysis and criticism of the Kashgar’s Reconstruction Project at the Asia Sentinel (<a href="http://www.asiasentinel.com/index.php?option=com_content&amp;task=view&amp;id=2364&amp;Itemid=189">Who Decides Kashgar’s Future?</a>) and openDemocracy (<a href="http://www.opendemocracy.net/henryk-szadziewski/kashgar%E2%80%99s-old-city-landscape-of-loss">Kashgar’s Old City: A Landscape of Loss</a>), respectively. Both these articles are required reading for anyone seeking a context to the flurry of construction that has taken over the fabled city and a counterbalance to the conspicuously and exceptionally adulatory content produced by domestic publications.</p>
<p>As usual, I’m open to any comments or criticisms Mandarin speakers may have for my probably shoddy translation.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.thenewdominion.net/1305/trial-implementation-of-kashgar-old-city-reconstruction-to-be-broadened/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

