<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>The New Dominion &#187; social activism</title>
	<atom:link href="http://www.thenewdominion.net/tag/social-activism/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.thenewdominion.net</link>
	<description>a blog about xinjiang</description>
	<lastBuildDate>Tue, 19 Jul 2011 04:09:34 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3</generator>
		<item>
		<title>Blogger Sends Refreshingly Thoughtful Reflections and Suggestions to Secretary Zhang</title>
		<link>http://www.thenewdominion.net/1674/blogger-sends-suggestions-to-zhang/</link>
		<comments>http://www.thenewdominion.net/1674/blogger-sends-suggestions-to-zhang/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 29 May 2010 19:01:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Porfiriy</dc:creator>
				<category><![CDATA[Politics in Xinjiang]]></category>
		<category><![CDATA[Society and Culture in Xinjiang]]></category>
		<category><![CDATA[Translations into English]]></category>
		<category><![CDATA[autonomy]]></category>
		<category><![CDATA[blogs]]></category>
		<category><![CDATA[civil rights]]></category>
		<category><![CDATA[policy]]></category>
		<category><![CDATA[social activism]]></category>
		<category><![CDATA[Translations]]></category>
		<category><![CDATA[Zhang Chunxian]]></category>
		<category><![CDATA[中文]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.thenewdominion.net/?p=1674</guid>
		<description><![CDATA[I hope anyone and everyone interested in social justice and ethnic issues in China will take the time to read the letter a Hui individual in Xinjiang has sent to the new Secretary, Zhang Chunxian. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><img class="aligncenter size-full wp-image-1717" style="border: 1px solid black;" title="20100526luqibanner" src="http://www.thenewdominion.net/wp-content/uploads/2010/05/20100526luqibanner.jpg" alt="Civil Rights activists on blogger Luqi Piaopiao's banner." width="480" height="105" /></p>
<p>I hope anyone and everyone interested in social justice and ethnic issues in China will take the time to read the <a href="http://greenflag.blog.sohu.com/150121846.html">letter a Hui individual in Xinjiang has sent to the new Secretary, Zhang Chunxian</a>. It is translated into English below.</p>
<p>I&#8217;ll come clean. Reading this letter has made me extremely excited and has thrown a significant amount of optimism into what generally is a personal reservoir of negativity regarding the situation in Xinjiang.</p>
<p>On one hand, this is just a blog post, and, as pretty much most of us blogosphere residents have learned first hand, blog posts can only do so much (if anything at all).</p>
<p>On the other hand, it has always been my conviction that the most probable and fair solution to the &#8220;Xinjiang Problem&#8221; is a broad, consciousness-raising social movement, a Civil Rights movement, if you will, with both Uyghurs and Han participants, that asserts Uyghur ethnic identity and political rights through creative work, political participation, legal challenges, and civil disobedience.</p>
<p>Such a movement can only work if members of the majority stakeholders, in this case, the Han, participate. Until then, it will only be perceived with hostility as a proto-nationalist separatist movement with harmful designs on the People&#8217;s Republic of China. I believe, unfortunately, it is on this point that a resolution to Xinjiang issues is most distant: allies among the PRC majority are few and far between. Besides Wang Lixiong, there are hardly any Han allies to the Uyghur case, and Wang is derided enough as is.</p>
<p>Enter Hui blogger Lüqi Piaopiao (his Chinese pseudonym,  绿旗飘飘), who goes by Green Flag in English. In some ways it is perfectly appropriate that a Hui individual, a Muslim of otherwise &#8220;Han&#8221; cultural and linguistic background, would be the person who would write the most thorough, fair, and empathetic defense of Uyghur issues I have seen thus far. Green Flag&#8217;s exhortations nail, in my opinion, almost every &#8220;real issue&#8221; that can significantly contribute to solving problems in Xinjiang: respect for the existing legal framework, the concept of genuine autonomy, bringing about tranquility and content through loosening, rather than tightening, religious policy, cultural education for government leaders, and more. But it would be a mistake on my part to put words in Green Flag&#8217;s mouth, since he speaks quite wonderfully on his own.</p>
<p>Writing <a href="http://greenflag.blog.sohu.com/">on a blog</a> with a banner that prominently features Mahatma Gandhi, Malcolm X, Martin Luther King Jr., and Nelson Mandela, Green Flag conspicuously associates his efforts as a social activist with the style of consciousness-raising social movements that I have come to conclude is the only practical hope for the region. It is with great excitement and optimism, then, that I&#8217;ve translated Green Flag&#8217;s letter to Zhang Chunxian into English, hoping that in this small way I can contribute to the work of someone, on the ground, in China, who truly has the right ideas. Please read and share!</p>
<p><span id="more-1674"></span></p>
<blockquote>
<p title="尊敬的张书记：">Dear Secretary Zhang,</p>
<p title="从人杰地灵的湖南到地大物博的新疆，您所肩负的重担不轻啊。">After Hunan, a land made legendary by its people, you&#8217;ve come to vast and wealthy Xinjiang. The burden you carry truly is not light.</p>
<p title="曾经，忘情地唱过《我们新疆好地方》，反复地看过《天山的红花》。坦言，怀念那个时候，虽然只是艺术领略。直到前年，我才得以踏上梦中的新疆。">There once was a time when I would blithely sing the song &#8220;Our Xinjiang is a Good Place,&#8221; <a id="1674r1" name="1674r1" href="#1674f1"><sup>1</sup></a> and watch <em>Red Flowers of Tian Shan</em> <a id="1674r2" name="1674r2" href="#1674f2"><sup>2</sup></a> over and over again. To be frank, I miss those times, but that was just me appreciating creative work. Only last year was I able to do away with this imaginary Xinjiang of my dreams.</p>
<p title="第一次是2009年2月，因伊犁前些年的“2月事件”的缘故，霍城县的街头有警车巡逻。 2月5日下午五时多，一个维-吾-尔少年莫名地踏翻了停放在超市门前的自行车……">My first epiphany occurred in February of 2009, when, because of the &#8220;February Incident&#8221; <a id="1674r3" name="1674r3" href="#1674f3"><sup>3</sup></a> which happened in Yili some years ago, police vehicles were patrolling the streets of Huocheng County. On February 5th, a little past 5 in the afternoon, I saw a Uyghur youth inexplicably kicking over bicycles parked in front of a supermarket&#8230;</p>
<p title="今年2月中旬，我和几个朋友从乌鲁木齐北上，去阿勒泰看雪。没有往西走，不愿体验沿途查看身份证的不便。返回后，我在博客里发了一些图片，也将一篇情真意切的“游记”发往南方的一家新闻期刊；编辑回信，请我理解文章对杂志的“敏感”，尽管主要贯穿一条线：新疆的维-吾-尔青年大学毕业后，最终没有在新疆找到工作，而去了美国设在中国的一家石油公司。">In the middle of February of this year, I departed north out of Urumqi with several friends to go to Altai and enjoy the snow up there. We didn&#8217;t go west, because we weren&#8217;t willing to deal with the inconvenience of having to show our ID papers on the side of the road. After returning home, I posted some pictures from the trip on my blog, and even sent a travelogue I had written in all earnestness and affection to a news periodical in the south; the editor wrote back, asking me to understand how the article I had written was too &#8220;sensitive&#8221; for the magazine. Ultimately, what was too sensitive was the story of a Uyghur youth from Xinjiang who, after graduating college, was in the end not able to find any employment in Xinjiang and ended up working for the China branch of an American oil company.</p>
<p title="实际上，新疆已经牵动所有善良人的心思，也引起周围的关切。由于同是穆斯林，我比较便利地接触了一些包括维-吾-尔人在内的民间人士。我感到，新疆的一些现象值得引起高层的高度重视，其中隐含的危机显然不利于新疆的安宁，显然影响新疆的未来。">The truth is that the situation in Xinjiang has already affected the thinking of all kinds people and has attracted the concern of surrounding regions. However, since I myself am a Muslim, it is easier for me to speak with other Muslim individuals throughout society, including Uyghurs. I believe that several issues in Xinjiang are worth a high level of serious attention, as the potential crises hidden among these issues are clearly detrimental to tranquility in Xinjiang and clearly could influence Xinjiang&#8217;s future.</p>
<p title="一、和顺宗教"><strong>1. Relaxing Religious Policy</strong></p>
<p title="在新疆，至少一半的人口是信仰伊斯兰教的穆斯林。无疑，受“东突”思潮的影响，新疆发生了恐怖事件，这是包括广大穆斯林在内的人们都不愿看到的悲剧。去年7月的事件，更是大家前所未有的伤痛。">In Xinjiang, at least half the population are Muslim adherents of Islam. There is no doubting that terrorist incidents have occurred in Xinjiang due to the influence of &#8220;East Turkestan&#8221; thinking. This is an unbearable tragedy for all people, including Muslims throughout the country. The events of last July caused unprecedented anguish for everyone.</p>
<p title="事件本身与宗教没有关系。但是，事件之前的一些现象需要认真分析。比如，在新疆，媒体和政府公文中出现类似“他们（维-吾-尔穆斯林）宣扬认主独一”的措辞，好像新疆的维-吾-尔穆斯林以此否定党和政府的领导。其实，别的主要宗教也信奉“认主独一”，是那些宗教的纲领所在。在伊犁州，政府部门出台的“宗教活动场所十不准”，有的与清真寺的历史传统与现实功能不符，如“……不准收取宗教课税”，清真寺向来是代收点，缴纳这些课赋也是穆斯林的宗教义务与功修，用于济贫等公益方面；“……不准国家干部礼拜”有违《宪法》第36条。在斋月期间，不允许维-吾-尔穆斯林在清真寺里举办开斋饭活动；对维-吾-尔穆斯林前往沙特阿拉伯朝觐的限制比较严格；本来，清真寺兼带学堂的功能，以此传授宗教知识，培养宗教人才，但对清真寺的学员人数限制在两三人左右，几近难以接续传承者的地步。另外，通过其它措施，不许内地清真寺和外国语学校接收新疆籍尤其是维-吾-尔族学生。">The incident in and of itself bore no relation to religion. However, a few issues preceding the incident are worth analyzing earnestly. For example, the doucments of both the media and the government in Xinjiang include wording along the lines of &#8220;They (Uyghur Muslims) advocate the doctrine of the Oneness of God&#8221; <a id="1674r4" name="1674r4" href="#1674f4"><sup>4</sup></a> and it seems that because of this believe the Uyghurs reject the leadership of the government and the party. However, many other prominent religions believe in &#8220;the Oneness of God,&#8221;  holding it as their guiding principle. In Yili Prefecture, some of the &#8220;Places for Religious Activity are Absolutely Not Permitted&#8221; policies promulgated by government ministries are incompatible with the historical traditions of mosques and actual capabilities on the ground. For example, in regards to the &#8220;Collecting of Fees Not Permitted&#8221; policy, mosques have always been places that collect taxes, and furthermore the contribution of these fees are a religious obligation and a public service among Muslims, to be used to aid the poor and as public welfare. The &#8220;Worship not Permitted for State Cadres&#8221; policy violates Article 36 of the Constitution <a id="1674r5" name="1674r5" href="#1674f5"><sup>5</sup></a>. During Ramadan, Uyghur Muslims are not permitted to hold <em>iftar</em> <a id="1674r6" name="1674r6" href="#1674f6"><sup>6</sup></a> meals at mosques and restrictions on Uyghur Muslims desiring to go to Saudi Arabia on pilgrimage are quite strict. Originally mosques served an additional role as places of learning, and in this capacity passed on religious knowledge and trained religious leaders. With restrictions limiting students at mosques to about two or three individuals, Muslims are now in a situation where they are hardly able to pass on their traditions. Also, there are various measures which forbid mosques and foreign language schools in China proper from accepting students with Xinjiang residence, especially Uyghurs.</p>
<p title="在一些地区，政府部门禁止维-吾-尔人留胡须，把配合不及时的人员送到“法制培训班”学习，期限达三个月，群众将之戏称为“胡子培训班”（参见：稀奇： “胡子培训班” 、 新疆：公民可以留胡子吗？）殊不知，穆斯林留胡须是仿照伊斯兰先知的圣行，是神圣的宗教礼仪。">In some regions, government agencies forbid Uyghurs from growing beards, forcing individuals who do not comply to attend &#8220;Legal Training Classes,&#8221; sometimes for up to three months. People now call these classes &#8220;Beard Training Classes&#8221; without hardly knowing that among Muslims, growing a beard is sacred behavior following Islam&#8217;s Prophet and constitutes a holy religious ritual.</p>
<p title="希望，新疆的干部在方便的时候了解宗教的基本教义，逐渐改变上面的做法。宗教需要疏通，而不可堵塞，像文化大革命“消灭宗教”的方式。新疆的少数民族与宗教息息相关，如果理顺宗教方面的事情，使绝大多数群众感到比较自由、比较舒心地信仰和实践宗教，则有利于其它问题的解决，有利于人心的顺服，有利于社会的安宁。">I hope that Xinjiang cadres will, when convenient, take the time to study the fundamental doctrines of religions and gradually transform the above conventions. Religion needs to be able to flow freely and must not be blocked up as if under the &#8220;Eliminate Religion&#8221; methods from the Cultural Revolution. The minorities of Xinjiang are closely bound to their religion, and if religious policies are relaxed, many people will feel more free and more at ease when it comes to believing and practicing their faith. Doing this would aid in resolving other problems, creating a more contented popular sentiment, and benefit social tranquility.</p>
<p title="二、就业差距"><strong>2. The Employment Gap</strong></p>
<p title="前面提到，一个从内地“新疆班”考入大学的维-吾-尔青年，虽然经过十几次的努力，但最终没有在自己的家乡找到工作，却远走天津，给美国公司打工。不论有什么理由，这确实有些费解。在新疆的大中城市，以维吾尔人为主的少数民族的就业机会相对不多，在几百人的单位中，少数民族员工寥寥无几。在伊宁市，清洁工一律是维－吾－尔人。">As I mentioned above, there was a Uyghur youth who studied in a &#8220;Xinjiang Class&#8221; in inner China and got into a university, and despite expending his efforts over ten times, was ultimately unable to find employment in his own homeland and was forced to go to distant Tianjin to work for an American company. From any vantage point this is absolutely incomprehensible. In large and mid-sized cities, employment opportunities for minorities, particularly Uyghurs, are few, and in work units with several hundred people there are barely any minority employees. In Yining, all janitors are, without exception, Uyghurs.</p>
<p title="还有，新疆南疆的一些地方把维-吾-尔姑娘送到南方“被扶贫”，可能不是大多数家庭的愿望，因为穆斯林的传统不主张妇女远走他乡打工谋生，期间也难免给那些妇女的民族服饰和生活习惯造成障碍。">Furthermore, many Uyghur girls from Southern Xinjiang are sent to Southern China under &#8220;Poverty Alleviation&#8221; programs. This, however, is not the desire of many families since Muslim tradition does not support women going far from their homes in search of work and while they&#8217;re away it&#8217;s hard to avoid interfering with the daily habits and ethnic dress style of these women.</p>
<p title="众所周知，新疆是资源宝地，是中国富甲一方的大省，内地使用新疆的天然气和别的能源。作为某种回报，新疆的原居民应该至少在当地拥有一份工作，可以在自己的故土上谋生。">As all people know, Xinjiang is a treasure trove of natural resources and is China&#8217;s peerless, bountiful province. The inner provinces make use of natural gas and other resources that come from Xinjiang. As a sort of repayment, the indigenous peoples of Xinjiang should at least be entitled to part of the local employment opportunities so that they may be able to make a living in their own land.</p>
<p title="希望，有必要调整一些政策，给当地人分配一些就业机会，以此逐渐缩小就业差距，逐渐实现更多的社会公平。">I hope that with some necessary changes in policy, local peoples can be given appropriate employment opportunities, so that the income gap may be gradually lessened and bring about even greater social peace.</p>
<p title="三、改善民生"><strong>3. Improving the Lives of the People</strong></p>
<p title="在乌鲁木齐，我感到维-吾-尔人比较集中的地段相对低矮，相对陈旧。虽然今天的乌鲁木齐的人口比例已经不是以前的比例，但希望政府考虑城市建设布局，兼顾少数民族地段的开发与整修，使城市规模间的差距不要明显悬殊。">In Urumqi I&#8217;ve noticed that districts where Uyghurs have congregated tend to be antiquated and on the decline. Even though the proportion of populations in Urumqi today is not as before, I still hope the government will take into consideration the layout of the city, addressing both development and maintenance of minority areas, and making the citywide disparity less blatant.</p>
<p title="在伊宁市，那些早已名存实亡的“汉人街”(原先的汉族居住区）比较脏乱，道路至今没有硬化，遇有雨雪天气，路面一片泥泞，行走很不方便。">&#8220;Han Street&#8221; in Yining City, which now exists in name only (referring to residential areas where Han originally lived), is quite dirty and messy. The roads have yet to be paved, and if it rains or snows, the surface of the roads turn to mud which makes getting around very inconvenient.</p>
<p title="遍布全国各地的维-吾-尔小贩，在销售新疆特产的同时，也给那里的社会留下一些印象与影响。在广州火车站，我看到一个叫卖囊饼的维-吾-尔少年，他抱着一摞囊饼。警察突然出现，在众目睽睽下，一把打落少年手中的囊饼，当少年弯腰捡拾地上的囊饼时，每弯一次腰，警察在他的屁股上就是一脚……直到少年把囊饼捡起。">Uyghur peddlers have spread out to every part of the country, selling specialty Xinjiang products but also leaving impressions and influences on the local community. I saw a Uyghur kid selling nan once at the Guangzhou train station, carrying around a stack of nan. Police suddenly appeared, and, with the crowds of bystanders watching, knocked the stack of nan the kid was holding to the ground. Each time the kid stooped over to pick up nan, the police kicked him in the butt until he finally picked up all the nan.</p>
<p title="四、深化自治"><strong>4. Strengthen Autonomy</strong></p>
<p title="新疆作为中国最大的民族自治区，在张书记的新政下，政府应该慎重研究新疆的民族自治方式。扩大自治，有计划、有步骤地由当地人主事当地事务，似是最终良策，包括在西藏。">Xinjiang is China&#8217;s largest ethnic autonomous region. Under Secretary Zhang&#8217;s new administration, the government should carefully research the ethnic autonomy methods of Xinjiang. Broadening autonomy and allowing, in a planned, measured fashion, local people to manage local affairs, appears to be the best ultimate solution, in Xinjiang and in Tibet.</p>
<p title="中国的统一与强大，应是全体有良知的中国人的共同任务。任重道远啊！">The unity and strength of China should be the collective responsibility of all Chinese people of good conscience. The burden is heavy and the road is indeed long!</p>
<p title="在《宪法》和《自治法》的原则下，首先需要与社会各阶层的沟通与对话，尽早解开包括汉族在内的各族百姓心中的疙瘩，请改变旧的做法，兼顾民族和国家利益，经过心与心的交换，通过时间的弥合，真正实现民族地区的长治久安。">Under the principles of the Constitution and the Ethnic Autonomy Law, the first step must be establishing communication and dialog between social classes, excising the tumor that exists in the hearts of ordinary folks of all ethnicities, including the Han. Please change the old way of doing things, serving both the interests of the state and the peoples in it, bringing about a genuine change of heart, timely healing an open wound, and truly realizing long-lasting peace in ethnic areas.</p>
<p title="祝福张书记！">Best wishes to Secretary Zhang!</p>
<p title="祝福新疆！">Best wishes to Xinjiang!</p>
<p title="祝福中国！">Best wishes to China!</p>
<p title="一个忧地的公民">-A concerned citizen</p>
</blockquote>
<p>&#8212;</p>
<p><a id="1674f1" name="1674f1"></a><a href="#1674r1">[1]:^</a> The song &#8220;Our Xinjiang is a Good Place&#8221; is a kitschy song which of course extols the virtues and tranquility of Xinjiang. Almost everyone in the region knows <em>of</em> this song. From a personal, anecdotal standpoint, I usually only hear this song referred to in a non-derisive tone by native Mandarin speakers (e.g. Han and Hui). View a video of this song <a href="http://v.youku.com/v_show/id_XMzE3MDIwNDg=.html">here</a>.</p>
<p><a id="1674f2" name="1674f2"></a><a href="#1674r2">[2]:^</a> Produced in 1964, <em>Red Flowers of Tian Shan</em> is a heavily Xinjiang-flavored propaganda piece which tells the story of a young, female Kazakh commune leader who, through indefatigable socialist spirit, overcomes both the natural challenges from living a pastoral life in the Tian Shan and the shenanigans of the requisite counter-revolutionary villains. Watch <em>Red Flowers of Tian Shan</em> <a href="http://6.cn/plist/159077/0.html">here</a>; this is part 1 of 8 parts, which are all linked on the playlist to the right of the video.</p>
<p><a id="1674f3" name="1674f3"></a><a href="#1674r3">[3]:^</a> Roused by the execution of Uyghur independence activists and harsh restrictions on the traditional Uyghur activity <em>meshrep</em>, Uyghurs of Ghulja took the streets in February of 1997 and were met with by a violent military crackdown by the authorities. The <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Ghulja_Incident">&#8220;February Incident,&#8221;</a> known to many Uyghurs as the &#8220;Ghulja Massacre,&#8221; is very hush-hush in today&#8217;s Xinjiang it is rather courageous and surprising that this individual is mentioning it in a letter he has sent to Secretary Zhang. This demonstrates that socially active and Hui individuals are at least aware of the incident, which, under information restrictions in Xinjiang, passes further into obscurity every year.</p>
<p><a id="1674f4" name="1674f4"></a><a href="#1674r4">[4]:^</a> In Chinese, &#8220;认主独一&#8221;. This is a reference to the Muslim concept of <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Tawhid"><em>tawhid</em>,</a> a belief in the oneness of God, or, less obscurely, monotheism in Islam. The author is astutely criticizing the government&#8217;s tendency to accuse <em>tawhid</em> in Islam as redirecting Muslims&#8217; loyalty away from the nation and the government, since several other approved religions in the PRC are also monotheistic.</p>
<p><a id="1674f5" name="1674f5"></a><a href="#1674r5">[5]:^</a> Article 36. Citizens of the People&#8217;s Republic of China enjoy freedom of religious belief. No state organ, public organization or individual may compel citizens to believe in, or not to believe in, any religion; nor may they discriminate against citizens who believe in, or do not believe in, any religion. The state protects normal religious activities. No one may make use of religion to engage in activities that disrupt public order, impair the health of citizens or interfere with the educational system of the state. Religious bodies and religious affairs are not subject to any foreign domination.</p>
<p><a id="1674f6" name="1674f6"></a><a href="#1674r6">[6]:^</a> Muslims fast from sunrise to sunset during the holy month of Ramadan. The <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Iftar"><em>iftar</em></a> meal is the highly anticipated community event where Muslims break their fast together and eat their first meal after going without food the whole day. These meals are often hosted at mosques and are significant social events for local communities.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.thenewdominion.net/1674/blogger-sends-suggestions-to-zhang/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>10</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

