
Survival Uyghur
From The New Dominion
Lesson Nine: Go and Come Back
Introduction
Salam! and welcome to “Survival Uyghur”, The New Dominion’s series on speaking practical Uyghur. Last time, we began to look at the third person (he, she, it!). We also dealt with a basic question of transport: Does this bus go to Nanmen?
In this lesson, we will use more of the third person to talk about travel. In Uyghur, when you travel somewhere, you have to go there and come back.
But first, here’s your useful word for the day: Ärzimäydu! This means “You’re welcome!” and you say it in response to Rähmät! “Thanks!” Remember, the r in Uyghur drops out, as in a Boston accent. So, this sounds like ääzimäydu!
Try it out! Rähmät! Ärzimäydu!
Dialogue
At your university in Xinjiang, winter break has begun! (This will happen in January.) Your teacher asks you, Ricardo, where you are going on vacation, then asks about other students.
Adil: Ricardo, siz nägä berip kelisiz? Ricardo, where are you traveling to?
Ricardo: Bejinggha berip kelimän. I’m traveling to Beijing.
Adil: Luisa-chu? U nägä berip kelidu? And Luisa? Where is she traveling to?
Ricardo: Luisa Ghuljigha berip kelidu. Luisa’s traveling to Ghulja. [Note: gh in Uyghur is pronounced way back in the throat. See Lesson Six.]
Adil: Yuki-chu? Nägä berip kelidu? And Yuki? Where is he traveling to?
Ricardo: Yuki Yaponiyigä berip kelidu. Yuki is traveling to Japan.
Grammar
män, siz, u…: Let’s look at pronouns in Uyghur. The ones covered in Survival Uyghur so far are män “I,” siz “you,” and islar “you (plural).” The new pronoun, u, means “he,” she,” or “it.”
U takes the ending -du on verbs in the present-future tense: U mangidu. “She walks.” U ichidu. “He drinks.” U chay quyidu. “She pours tea.” U somyän yäydu. “It eats somyän.”
Really, it’s that simple. Let’s look again at last lesson’s verb table, this time with the pronouns written in:
| 1 Singular män -män |
2 Singular siz -siz |
2 Plural islar -silär |
3 Singular/Plural u -du |
|
| al-
“to take” |
män alimän | siz alisiz | islar alisilär | u alidu |
| quy-
“to pour” |
män quyimän | siz quyisiz | islar quyisilär | u quyidu |
| bär-
“to give” |
män berimän | siz berisiz | islar berisilär | u beridu |
| ich-
“to drink” |
män ichimän | siz ichisiz | islar ichisilär | u ichidu |
| yä-
“to eat” |
män yäymän | siz yäysiz | islar yäysilär | u yäydu |
| mang-
“to go, leave” |
män mangimän | siz mangisiz | islar mangisilär | u mangidu |
| bar-
“to go” |
män barimän | siz barisiz | islar barisilär | u baridu |
berip kelimän: There a few ways your could approach the berip kelimän construction.
You could take it as a single verb: berip käl- “to go and come back, to travel.” It conjugates thus: män berip kelimän, siz berip kelisiz, islar berip kelisilär, u berip kelidu.
Really, though, we are combining two verbs: bar- “to go” and käl- “to come.”
To connect two nouns, we use wä. But, to connect two verbs, we add the suffix -ip to a verb stem, then follow it with another verb: V-ip V. This is like one of the uses of the “て form” of Japanese verbs. It’s also commonly found in other Central Asian languages. We will discuss this grammar in depth later on; for now, just get a taste of it!
Be careful with pronouncing berip kelimän! As a beginner, I always separated the words: Män berip… kelimän. Really, you should run them together, but keep the stress on the last syllable of each word: Män beripkelimän!
e’s and i’s: You may have noticed that the letters e and i are popping up where you might not expect them: käl- “to come” makes män kelimän, not män kälimän; bar- turns into berip, not barip, when you add the -ip suffix. Look for a special supplementary lesson on this soon.
Comments 6
Uyghur students were beaten up by Qingdao police:
http://www.uighurbiz.cn/bbs/viewthread.php?tid=220380&extra=&page=1
Posted 07 Dec 2008 at 12:09 pm ¶Hello. I cannot understand the sentence midway down the grammar section which states “There a few ways your could approach the berip kelimän construction.”
Could you please clarify what that means?
Thank you very much.
Bill
Posted 22 Dec 2008 at 1:07 pm ¶will you be continuing this series? it’s quite useful for those of us unable to attend classes.
Posted 31 Dec 2008 at 8:15 pm ¶Hi, Kellen,
Yes, I plan on continuing the series. :) It started out as a regular thing, but, as you know, life doesn’t go as planned, so now it’s more of a “whenever I have time” thing. Rest assured, another cluster of lessons is coming up soon.
Posted 03 Jan 2009 at 7:16 am ¶Bill said on December 22, 2008 at 1:07 pm
…Hello. I cannot understand the sentence …
I wonder if he was saying one could go about explaining it several ways? There are similar constructions in other languages, but no real analog in English that I can think of.
Posted 03 Mar 2009 at 1:17 pm ¶if you pronounce Ärzimäydu as ääzimäydu it would be dead wrong. Not all r dropped in Uyghur. I never heard any uyghur pronounce it ääzimäydu.
Posted 21 Jan 2010 at 7:15 pm ¶